説明

Fターム[5B091EA11]の内容

機械翻訳 (6,566) | 特殊機能 (700) | 翻訳範囲指定、設定、変更、文分割 (52)

Fターム[5B091EA11]の下位に属するFターム

Fターム[5B091EA11]に分類される特許

1 - 20 / 45


【課題】日本語の地図用の注記データを他の言語の地図用の注記データに適切に翻訳できるようにする。
【解決手段】抽出部104Aにより、ユーザからの提供要求に応じた地域の注記データを日本語注記DB106から抽出する。抽出した注記データのそれぞれの漢字部分について、第1の翻訳部104Dが、地域別漢字読み方辞書108を用いて正確な読み方の情報に翻訳する。抽出した注記データのそれぞれについて、第1の翻訳部104Dによっては翻訳できなかった漢字部分と、漢字以外の部分については、第2の翻訳部104Eがユーザからの要求に応じた言語の汎用翻訳辞書110を用いて翻訳する。 (もっと読む)


【課題】財務文書について、利用しやすい形態で、複数の言語による対訳を表示するための財務文書対訳表示システムを提供する。
【解決手段】情報提供管理サーバ20の制御部21は、第1言語、第2言語の財務文書を各文章に分割し、第1言語の文章に対応する第2言語の文章を特定し、これらを関連付けて対訳事例データベース24に記録する。制御部21は、クライアント端末10から、検索キーワードを取得した場合、このキーワードを含む第1言語事例文章、第2言語事例文章を検索して抽出する。制御部21は、抽出した文章の言語とは異なる言語の対応する文章を、対訳事例データベース24に記憶したデータを用いて特定し、これら文章を企業名及び文書種類に関連付けて検索結果としてクライアント端末10に出力する。 (もっと読む)


【課題】情報の検索機能と翻訳機能との連携を実現し、使用頻度の高い質問についての翻訳文を、検索結果を反映させた態様で、正確かつ迅速に提供できるようにする。
【解決手段】 地図検索サーバから提供された検索結果情報を含む翻訳文の作成指示を、キー操作部411を通じて受け付ける。この場合に、穴埋め翻訳処理部434が、翻訳DB431から目的とする翻訳文を読み出し、当該目的とする翻訳文の所定の位置に、選択された検索結果情報に対応する翻訳情報を挿入して、翻訳文を完成させる。この完成させた翻訳文を、表示制御部412を通じて表示部413の表示画面に表示する。 (もっと読む)


【課題】作像エンジンがモノクロベースでカラースキャナ搭載という構成・仕様であっても、カラースキャナのポテンシャルを十分活用することができる孔版印刷システムを提供する。
【解決手段】原稿と、複数の色により原稿上の特定のエリアが指定されたカラーコマンドシートと、をカラー画像として読み取る読取手段と、読取手段により読み取られた原稿のうち、カラーコマンドシートに指定された特定のエリア内の単語を解析する解析手段と、解析手段により解析された単語のうち、第1の色で指定された特定のエリア内の単語を翻訳する翻訳手段と、を有する。 (もっと読む)


【課題】文書内の語句に対訳を付与する装置又はプログラムにおいて、対訳を付与する位置を人間の記憶の性質に応じたものにする。
【解決手段】対訳付与制御部140は、文書中での語句の初出位置に対して対訳を付与する。そして、その語句についての対訳の記憶残存度を最大値例えば1.0とする。次に、記憶残存度計算部142が、文書を読み進める順序においてその初出位置の次に現れる語句の記憶残存度を、初出語句の記憶残存度と、当該初出語句から次の語句までの距離とに基づき計算する。このとき、その距離が大きくなるほど記憶残存度の値が小さくなる関数を用いる。このようにして求められた記憶残存度が判定のための閾値未満の場合にのみ、対訳制御部140がその「次の語句」に対訳を付与する。以上の処理を、同じ語句が現れるたびに繰り返す。 (もっと読む)


【課題】 追加説明を含む入力文について、正しく翻訳できるようにすること。
【解決手段】 翻訳装置は、入力文から追加説明部分を抽出する抽出手段と、入力文から前記抽出手段で追加説明部分が抽出され前記追加説明部分が除かれた文に、当該追加説明部分の位置を示す管理情報を付加する付加手段と、前記追加説明部分が除かれた文を翻訳する第1の翻訳手段と、前記抽出手段で抽出された追加説明部分を翻訳する第2の翻訳手段と、前記管理情報に基づいて、前記第1及び第2の翻訳手段の翻訳結果を合成する合成手段と、を具備することを特徴とする。 (もっと読む)


【課題】文書の多言語化処理を効率化する装置を提供する。
【解決手段】文書処理装置が、構造化された原文レイアウトデータを取得し、原文印刷物において文章として表現されるテキスト文字列を、翻訳単位ごとの記述に書き換えるとともに、それぞれの翻訳単位を識別するための識別子を付与することによって識別子付きレイアウトデータを作成する識別処理手段と、識別子付きレイアウトデータに基づいて、原文印刷物の文章を翻訳単位ごとに記述するとともにそれぞれの翻訳単位に対応する識別子を付与してなる翻訳用データを作成する翻訳用データ作成手段と、翻訳用データに基づいて作成された翻訳文データを取得し、識別子付きレイアウトデータに記述されている原文のテキスト文字列を、翻訳単位ごとに、翻訳文データにおいて同じ識別番号が付与された翻訳文のテキスト文字列に置換することによって翻訳印刷物のレイアウトデータを作成する置換手段と、を備える。 (もっと読む)


【課題】本発明は、Web翻訳の出力方法と原文にスペルミスがある場合の処理方法に関するものであり、従来は、訳文が部分的又は全体的にしか表示できない問題があった。
【解決手段】上記課題を解決するために、指定された原文情報を入力する原文言語判定部103、原文の近傍で空白欄を抽出する出力領域抽出部104、スペルミスの単語を正しい単語に変換し翻訳する言語翻訳部105、訳文とHTMLのソースコードより訳文情報を調整する文
字列調整部106、訳文をHTMLに出力するウインドウ制御部107により構成されたWeb翻訳出
力システムにより解決する。 (もっと読む)


【課題】見出し語の一部の文字を入力するだけで、終止形・原型の適切な見出し語を得ることである。
【解決手段】見出し語情報取得部23は、辞書部への語句の登録・参照・削除操作時に入力部16から見出し語として入力された情報を取得し、入力予測範囲取得部24は、翻訳対象の第一言語の原文を入力予測範囲として取得する。翻訳部25は、入力予測範囲に存在する文の形態素解析を辞書部21を用いて行い、語頭・末尾推定部26は、翻訳部25で形態素解析された語句の語頭・末尾となる部分を判断し見出し語候補を推定する。そして、終止形・原型復元部27は、見出し語候補が終止形・原型でないときは見出し語候補を終止形・原型に復元し、制御部22は、得られた見出し語候補の語句を表示部17に表示する。 (もっと読む)


【課題】入力文内の翻訳領域を簡単かつ適切に設定すること。
【解決手段】(A)において、ユーザ操作により入力文内の領域「弟が水」を指定する。(B)において、形態素解析を実行する。(C)において、対象領域を特定する。(D)において、対象領域内の文節間で係り受けチェック(1回目)をおこなう。(E)において、2回目の係り受けチェックをおこなう。これにより、拡大された対象領域「弟が水曜日に買った」が翻訳領域に決定される。したがって、翻訳領域において翻訳が可能となる。 (もっと読む)


【課題】画像を文字認識し、その文字認識結果を翻訳し、さらにその翻訳結果の画像を生成する場合にあって、元の画像に対して書き込みがあるとき、その書き込みの画像部分を書き込みが行われていない画像部分とは区別して翻訳結果の画像に反映させるようにした画像処理装置を提供する。
【解決手段】画像処理装置の書込検出手段は、画像内の書き込みの位置を検出し、文字位置検出手段は、画像内の文字画像の位置を検出し、文字認識手段は、文字画像に対して、文字認識を行い、対応付手段は、書き込みの位置と文字の位置とを照合して、書き込みと文字認識結果を対応付けし、翻訳手段は、書き込みと対応付けされた文字認識結果の翻訳であると識別可能に、文字認識結果を翻訳し、翻訳画像生成手段は、書き込みと対応付けされた翻訳結果の画像を書き込みとは対応付けされていない翻訳結果の画像とは異なる形式で出力されるように生成する。 (もっと読む)


【課題】画像を文字認識し、その文字認識結果を翻訳し、さらにその翻訳結果の画像を生成する場合にあって、元の画像に対して利用者による書き込みがあるとき、その書き込みの画像部分を翻訳結果の画像に反映させるようにした画像処理装置を提供する。
【解決手段】画像処理装置の画像受付手段は、書き込みを含む画像を受け付け、書込検出手段は、画像内の書き込みの位置を検出し、書込削除手段は、検出された書き込みの位置に基づいて、該書き込みを削除し、文字認識手段は、書き込みが削除された画像内の文字を認識し、翻訳対象文字列作成手段は、検出された書き込みの位置に基づいて、認識結果に前記書き込みを示す符号を挿入して、翻訳対象とする文字列を作成し、翻訳手段は、前記作成された翻訳対象の文字列を翻訳し、翻訳画像生成手段は、翻訳結果に基づいて、前記書き込みに対応する画像を含めて該翻訳結果の画像を生成する。 (もっと読む)


言語翻訳のための、コンピュータプログラム製品を含む、方法、システム、および装置が開示される。一実施形態では、方法が提供される。この方法は、仮説空間にアクセスするステップと、証拠空間に関して計算された分類の予想される誤りを最小化する翻訳仮説を得るために仮説空間上でデコードを実行するステップと、ターゲット翻訳において提案された翻訳としてユーザーが使用するための得られた翻訳仮説を提供するステップとを含む。
(もっと読む)


【課題】画像内の文字を認識して翻訳させる場合にあって、文字以外の画像領域を文字として認識して翻訳させることを抑制する情報処理装置を提供する。
【解決手段】情報処理装置の文字認識手段は、画像内の文字を認識し、認識文字特徴取得手段は、前記文字認識手段によって認識された結果である認識文字の特徴を取得し、翻訳判断手段は、前記認識文字特徴取得手段によって取得された特徴に基づいて、前記認識文字を翻訳すべきか否かを判断する。 (もっと読む)


【課題】ユーザが訳文を入力する際に発生するユーザの入力負担を低減した翻訳支援システムを構成する。
【解決手段】翻訳支援システムのサブシステムは、第1翻訳単位を表示する第1翻訳単位表示手段と、第2翻訳単位に関連付けられた入力トークン及び訳文文字セット文字をユーザが選択的に入力可能な混合入力シーケンス入力手段とを具備する。前記第1翻訳単位は前記原文の一部又は全部を具備し、前記第2翻訳単位は前記第1翻訳単位の一部又は全部である。前記入力トークンは、前記第1翻訳単位内で前記第2翻訳単位の1つを特定可能である。前記第1翻訳単位表示手段は、前記第1翻訳単位を表示する際に、前記第2翻訳単位に関連付けられた前記入力トークンが具備する、前記第2翻訳単位が具備する原文文字セット文字をハイライト表示する。前記混合入力シーケンスをベースにして、コンピュータによって半自動的に訳文を生成する。 (もっと読む)


【課題】一般ユーザがウェブページの翻訳を容易に取得及び利用できるようにする。
【解決手段】本翻訳処理プログラムは、原文と当該原文の訳文とURLとを対応付けて格納する対訳テーブルを管理するサーバに対して、クライアントコンピュータで実行されるウェブブラウザが取得して記憶装置に格納する特定ウェブページ・データの取得元URLを含む訳文取得要求を送信するステップと、サーバから、特定ウェブページ・データの取得元URLに対応して対訳テーブルに登録されている原文と当該原文の訳文とを受信するステップと、記憶装置に格納された特定ウェブページ・データを、受信した原文で探索し、当該原文と合致する部分を当該原文の訳文で置換して、当該訳文を含む特定ウェブページ・データをウェブブラウザに表示させるステップとを、クライアントコンピュータに実行させる。 (もっと読む)


【課題】テキストデータを翻訳や、その他の処理の処理単位に分割する場合に、その精度を向上させる。
【解決手段】原言語のテキストデータが形態素に分割された形態素列情報が記憶される処理対象形態素列情報記憶部13と、原言語の教師テキストデータが形態素に分割された教師形態素列情報と、原言語の教師テキストデータ及びそれに対応する目的言語の教師テキストデータをそれぞれ独立に処理単位に分割した場合における、原言語の教師テキストデータの分割位置を示すと共に、その分割位置が原言語及び目的言語の教師テキストデータで共通するかどうかを示す教師分割情報とを有する教師データが記憶される教師データ記憶部14と、教師データを用いて機械学習し、原言語のテキストデータにおける処理単位の分割位置を示す分割情報を構成する分割部15と、を備える。 (もっと読む)


【課題】参照元文書から文書作成者が容易に文書部品を利用することを可能にすることで文書作成の支援を行う文書作成支援装置を提供する。
【解決手段】文書作成支援装置1は、参照元文書中の一語以上からなる参照元表現に関連する文書部品を検索生成する検索・文書部品生成手段13と、表示装置2の参照元文書表示領域内で参照元表現に対応付けて文書部品を表示する文書部品表示制御手段15と、参照元文書表示領域で選択された文書部品を表示装置2の新規文書編集領域内において新規文書に挿入する新規文書表示制御手段16と、を備えることを特徴とする。 (もっと読む)


【課題】より容易かつ適切に、翻訳文の入力作業をユーザにおこなわせることで、結果的に、翻訳文の入力作業における作業効率の向上を図ること。
【解決手段】指定部202は、入力部201によって入力された原文データのうち、対象範囲の指定を受け付ける。取得部203は、指定部202によって指定された対象範囲を分解した結果得られる言語単位の原文語を取得する。検索部204は、記憶部200によって記憶されている訳文語の中から、取得部203によって取得された原文語に関連付けられている訳文語を検索する。抽出部206は、入力部201によって第2の言語の文字列が入力された場合、検索部204によって検索された訳文語の中から、入力された第2の言語の文字列と一致または関連する訳文語を入力候補として抽出する。表示部205は、表示制御部207の制御によって、抽出部206によって抽出された入力候補を表示する。 (もっと読む)


【課題】 本発明の課題は、ユーザがコンピュータ画面上に表示される電子文書を読みながら、ユーザのマウスポインタに隣接または重なり合うテキストの一部に含まれるテキスト情報に関するユーザのマウスポインタに関連付けされたコールアウトに表示される人工知能に基づく2ヶ国語注釈をユーザに提供するシステム及び方法を提供することである。
【解決手段】 上記課題は、ユーザ画面に表示される電子文書に含まれる第1言語によるテキスト情報に関する2ヶ国語注釈をユーザに提供するシステムであって、ユーザのポインタに隣接または重なり合うテキストの一部を画面抽出し、画面抽出したテキストの一部を1以上の論理、言語及び/または文法規則に従ってクエリに変換し、データベースを検索し、論理、言語及び/または文法規則を適用することにより、クエリを第2言語に翻訳し、ユーザ画面上にクエリ、クエリの翻訳及び/または他の読解支援情報を含む視覚的合図を表示するよう構成されるプロセッサを有するシステムにより解決される。 (もっと読む)


1 - 20 / 45