説明

ネットファイブスター株式会社により出願された特許

1 - 5 / 5


【課題】 業務単位での翻訳精度を飛躍的に向上できる翻訳処理システム、文書処理装置、メール処理装置及びその方法を提供する。
【解決手段】 メール処理サーバ2は、複数のプロジェクトと、記憶されているプロジェクトそれぞれに対応づけられた変換テーブルとを記憶する。メール処理サーバ2は、記憶されているプロジェクトのメンバーから送信されたメールを受け付けると、送信先のメンバーが使用する言語を判定し、メールを当該言語に翻訳する。さらに、メール処理サーバ2は、当該プロジェクトに対応づけられた変換テーブルを判定し、判定された変換テーブルを用いてメールに含まれるキーワードを置換して、送信先のプロジェクトのメンバーに対して送信する。 (もっと読む)


【課題】 信頼できる複数のプロジェクトから構成されるプロジェクトネットワークを容易に構築できるプロジェクト管理装置及びその方法を提供する。
【解決手段】 課金空間DB350は、課金空間データを記憶し、プロジェクトDB352は、課金空間に含まれる親プロジェクト及び親プロジェクトに従属するサブプロジェクトのデータを記憶する。親プロジェクト作成受付部306は、作成データを受け付け、DBに記憶して、課金空間及び親プロジェクトを新たに作成する。サブプロジェクト作成受付部310は、作成データを受け付けて、DBに記憶して、サブプロジェクトを作成する。管理者承認依頼部312は、ユーザに対して管理者の承認を行い、サブプロジェクトは、この承認の後に運用を開始される。参加承認依頼部318は、ユーザに対してプロジェクト参加の承認を行い、ユーザは、この承認の後にプロジェクトに参加する。 (もっと読む)


【課題】 翻訳が必要な不特定者から問い合わせを受ける。
【解決手段】 Webページ40に紹介された第1の送信先16−1に対し、Aさんが送信元端末12から中国語(中文)で問い合わせを行うと、サーバ14において問い合わせが日文及び英文に翻訳され、翻訳された問い合わせの翻訳一覧が生成される。生成された翻訳一覧は、例えば第1の送信先16−1が有する翻訳一覧蓄積サーバ20に蓄積される。第1の送信先16−1のBさん及びCさんは、それぞれ送信先端末30−1,30−2を用いて翻訳一覧蓄積サーバ20にアクセスすることにより、翻訳一覧にリンクしている各言語に翻訳された問合せをそれぞれ取得することができる。 (もっと読む)


【課題】送信先の理解度を知ることができ、また高い理解度を示した文例を再利用できるようにした「翻訳の評価レスポンス」を実現するシステム、サーバ、処理方法及びプログラムを提供する。
【解決手段】第1の端末12は、送信元のものであり、例えば日本人のAさんが用いている。第2の端末14は、送信先のものであり、例えば中国人のBさんが用いている。メール処理サーバ16は、原文を翻訳すると共に、返信メールに付された理解度レベルをログ18として記憶している。ログ18として記憶された理解度レベルに基づいてテンプレートの評価を行う。 (もっと読む)


【課題】送信先の言語を意識することなく、多言語によるコミュニケーションを行うことができるメール処理システム、メール処理サーバ、メール処理方法及びそのプログラム並びに言語処理システム、言語処理サーバ、言語処理方法及びそのプログラムを提供する。
【解決手段】第1の端末12は、送信元のものであり、例えば日本人のAさんが用いている。第2の端末14は、送信先のものであり、例えば中国人のBさんが用いている。メール処理サーバ16は、言語情報記憶手段である宛先リスト18を持ち、第1の端末12と第2の端末14とに、LANやインターネット等のネットワークを介して接続されている。宛先リスト18は、Aさん、Bさん等のアドレスと使用言語とを対応付けて記憶している。 (もっと読む)


1 - 5 / 5