説明

Fターム[5B091EA12]の内容

機械翻訳 (6,566) | 特殊機能 (700) | 翻訳範囲指定、設定、変更、文分割 (52) | 翻訳不要部分指定 (7)

Fターム[5B091EA12]に分類される特許

1 - 7 / 7


【課題】ソフトウェアのドキュメントの翻訳に好適な翻訳装置、方法、及びプログラムを提供する。
【解決手段】ソフトウェアのソースコードを記憶するソースコード記憶部32と、ソースコードの仕様が記載されたドキュメントを原言語で生成する生成部45と、生成されたドキュメントを記憶するドキュメント記憶部34と、ドキュメント記憶部からドキュメントを取得するとともに、ドキュメントの生成元のソースコードをソースコード記憶部から取得する取得部50と、取得されたソースコードを参照して、取得されたドキュメントからソースコード中に出現するプログラム要素を検出する検出部60と、検出されたプログラム要素を、目的言語への翻訳が不要な翻訳不用語句に設定する設定部70と、ドキュメントの翻訳不要語句以外の語句を目的言語に翻訳する翻訳部80と、ドキュメントの翻訳結果を出力する出力部20と、を備える。 (もっと読む)


【課題】処理の無駄を省き、さらには翻訳結果の誤りを軽減させる。
【解決手段】文書画像処理装置10は、文書画像に含まれる文字列を認識する文字列認識部16と、文字列認識部16により認識された文字列毎に翻訳処理の対象とするか否かを判断する翻訳対象判断部18と、翻訳対象判断部18により翻訳処理の対象とすると判断された文字列について翻訳処理を行う翻訳処理部20と、を含む。 (もっと読む)


【課題】効率的な翻訳をすることができる翻訳支援システム、翻訳支援方法及びプログラムを提供する。
【解決手段】翻訳支援システムの翻訳支援サーバ1は、依頼者用端末4から、PPTファイルを含む翻訳の依頼情報を受信すると、PPTファイルから抽出されたテキストから、翻訳対象とならないテキスト、重複するテキスト、既に翻訳されたテキスト、及び、現在翻訳依頼中のテキストを削除し、加工ファイルを作成する。また、翻訳支援サーバ1は、加工ファイルをプレゼンテーションファイルに変換するための変換情報を作成する。そして、翻訳支援サーバ1は、加工ファイルを含む翻訳の指示に関する指示情報を翻訳者用端末5に送信する。 (もっと読む)


【課題】機械翻訳の精度を向上させる。
【解決手段】メッセージを翻訳するシステムであって、互いに同一の内容を互いに異なる第1言語および第2言語のそれぞれで記述した第1メッセージおよび第2メッセージのそれぞれを構文解析することにより、第1メッセージの構造を示す第1構文木、および、第2メッセージの構造を示す第2構文木を生成する構文解析部と、第1構文木に含まれるある部分木によって表される語句の表記が、第2構文木においてその部分木に対応する部分木によって表される語句の表記と一致する場合に、その語句を翻訳不要の語句と判断する判断部と、第3言語で記述した第3メッセージを翻訳して第4言語で記述した第4メッセージを生成する処理において、第3メッセージに含まれる翻訳不要の語句を第3メッセージ中の表記のまま、翻訳後の第4メッセージに含めて出力する翻訳部とを備えるシステムを提供する。 (もっと読む)


【課題】 ユーザーにとって翻訳が困難な文、もしくは翻訳をできでも十分に理解することができない文を自動判定して抽出し、抽出された文を翻訳する部分翻訳装置を提供する。
【解決手段】 翻訳装置は、入力文30に対して、ユーザーが難易度レベルを設定すると、翻訳判定器40は、そのレベルに応じて、入力文が設定レベル内かどうかを自動的に判定し、難易度レベルより上の入力文のみ機械翻訳し、難易度レベル以下の入力文を原文のまま出力する。 (もっと読む)


【課題】 本発明の目的は、第1言語による音声認識結果と、これとは別途入力される第
2言語の文字データとを効果的に利用することにより、誤りのない第2言語への翻訳結果
を出力可能にする音声翻訳装置を提供することである。
【解決手段】 第1言語の音声信号を認識する音声認識部(200)と、第2言語の文字
列を入力する文字入力部(300)と、前記音声認識部の認識結果と前記文字入力部の入
力結果を利用して、第2言語への翻訳結果を出力する翻訳部(400)と、を備えた音声
翻訳装置。 (もっと読む)


【課題】 原文の機密情報の漏洩を防ぎつつ、安全且つ効率的に外部の翻訳サービスを利用する。
【解決手段】 置換ルールベースに従って、原文中の所定の属性を有する最小意味単位語句を特定し、当該所定の語句を同一の属性を有する代替語句に置換する。この置換処理を経た原文を、翻訳機能を有する翻訳サーバへネットワークを介して送信することにより翻訳を依頼する。最小意味単位語句に対応した翻訳語句と代替語句に対応した翻訳語句を対応付けて置換テーブルに記憶しておき、翻訳文を翻訳サーバから受信した場合に、翻訳文中における代替語句に対応した翻訳語句を置換テーブルに記憶された最小意味単位語句に対応した翻訳語句に置換する。 (もっと読む)


1 - 7 / 7