説明

Fターム[5B091EA18]の内容

機械翻訳 (6,566) | 特殊機能 (700) | 書式・レイアウト指定 (53)

Fターム[5B091EA18]に分類される特許

1 - 20 / 53


【課題】文書の内容を様々な言語で利用者に提供できる装置を提供する。
【解決手段】情報提供装置1は、所定の掲載場所に掲載される文書5及びこの文書5を一以上の他の言語に翻訳した翻訳文の各々の電子ファイルを同じ識別情報で紐付けて保存しており、また、文書5の掲載場所が記録される。情報提供装置1は、同じ識別情報で紐付けされた電子ファイルを特定するための2次元コード文字列コード化した2次元コード51を含むコード画像50を発行する。コード画像50が印刷された文書5から2次元コード51を解読することで該電子ファイルにアクセスするユーザ端末装置3から、ユーザ端末装置3に設定された言語を表す文字コードデータを受け取り、該文字コードデータが表す言語に翻訳された翻訳文の電子ファイルを、文書5の掲載場所の情報とともにユーザ端末装置3に送ることで、翻訳文及び文書5の掲載場所の情報を提供する。 (もっと読む)


【課題】インターネット電子商取引サービスシステムにおいて、ある国のユーザを対象にしたインターネット電子商取引サービスを、言語、習慣等の異なる他の国のユーザにも展開する。
【解決手段】ポータルサイトの言語を自動翻訳する自動翻訳手段と、他の国のユーザに合うページレイアウトに自動構成するページレイアウト自動構成手段と、アクセス者に係る個別のデータをデータベースとして蓄積し、データベースに基づいて、アクセス者の嗜好及び履歴を分析するアクセス判断モジュールと、を備え、ポータルサイトに表示された情報及びデータベースに蓄積されたデータを、コールセンターに送信し、コールセンターのインバウンド及びアウトバウンドにおける利用に供する。 (もっと読む)


【課題】原稿等をスキャナで読み取り生成した文字テキストデータを翻訳しルビを生成し、該文字テキストデータの列幅と対応するルビの列幅に基づき圧縮率を算出し、該文字テキストデータの表記方向に圧縮した該ルビを該文字テキストデータの近傍に付して表示し、圧縮率が所定の圧縮率を超える場合には、該ルビを縮小し複数段で表示するルビ付きデータ生成装置、ルビ付きデータ生成方法及びプログラムを提供する。
【解決手段】ルビ付きデータ生成装置1は、文字の印刷されている原稿をスキャナ11で読み取り、文字認識部12で文字認識を行いテキストデータ化し、ルビ判定部13により認識した各文字テキストデータを翻訳して、対象の文字テキストデータの列幅と、生成したルビの列幅とに基づいてルビを圧縮するための圧縮率を算出し、対象の文字テキストデータを表記する方向に各ルビを圧縮し、該文字テキストデータの近傍に付与すように表示部15を制御する。 (もっと読む)


【課題】電子ペンで記入されたストロークにより表わされる第1言語の文字列の適切な配置状態を維持したまま、翻訳した第2言語の文字列を表示させる。
【解決手段】コンピュータ装置3は、電子ペンから受信したストローク情報を第1言語の文字列の文字情報として認識し、認識された第1言語の文字列を表示する表示枠を、そのサイズ及び配置を認識し、認識された文字情報、並びに、認識された表示枠のサイズ及び配置を含む情報を端末4へ送信する。端末4は、コンピュータ装置3から送信されてくる情報を取得し、取得された情報のうち、文字情報により表わされる第1言語の文字列を、第2言語の文字列に翻訳し、第2言語への翻訳後の文字列を表示枠に対応する枠に、文字サイズを調整して表示させる。 (もっと読む)


【課題】翻訳用例を用いて用例翻訳する場合であっても翻訳対象原文が持つ書式情報を考慮に入れて翻訳対象原文の訳文を作成する機械翻訳システム、方法及びプログラムを提供することである。
【解決手段】翻訳用例データベース28に翻訳用例を登録する際には、用例登録手段34は、書式情報取得手段33で取得した登録原文が持つ書式情報も登録し、登録した当該用例を使用する場合には、書式情報照合手段36は、翻訳対象原文が持つ書式情報と翻訳用例検索手段35で検索した翻訳用例が持つ書式情報とを照合し、訳文作成手段37は、両者の書式情報が一致した場合に当該翻訳用例の訳文を用いて翻訳対象原文の訳文を作成する。 (もっと読む)


【課題】電子コミックにおいて、オリジナルの言語のセリフ、およびオリジナルの言語のセリフから任意の言語に変換されたセリフの文字列を過不足なく吹き出し領域内に配置可能にするファイルフォーマットを提供する。
【解決手段】ユーザ端末は、スクロールビューまたはコマビューのいずれであっても、ファイルフォーマットの吹き出し領域の情報に基づき、各吹き出し内の台詞を示す第1のテキスト情報を表示でき、オリジナルの言語のセリフ、およびオリジナルの言語のセリフから任意の言語に変換されたセリフの文字列を吹き出し領域に過不足なく配置することができる。 (もっと読む)


【課題】アプリケーションの画面の国際化対応に係わり、国際化対応処理の一元管理化により、修正範囲・量の削減などを実現できる技術を提供する。
【解決手段】本国際化対応画面生成システムは、画面出力機能101、UI翻訳機能102、メンテナンス機能103を有する。画面出力機能101は、画面(104)のUIオブジェクトツリーを構築する処理(111)を含む。また、翻訳対象とする翻訳位置情報をDB(118)に管理し、複数の各言語に関する翻訳辞書情報をDB(119)に管理し、組み合わせて利用する。UI翻訳機能102は、UIオブジェクトツリーに対し、割り込み処理(113)、翻訳位置情報に基づき翻訳位置を解析する処理(114)、及び翻訳辞書情報に基づき当該翻訳位置に対応する翻訳対象の値を翻訳値へ変換する処理(115)を行う。 (もっと読む)


【課題】 翻訳前のテキストデータと翻訳後のテキストデータを表示する翻訳装置であって、視認性に優れた翻訳装置を提供する。
【解決手段】 翻訳前の文字列と翻訳後の文字列がどちらも第1の文字サイズで表示領域内に表示可能であれば、当該第1の文字サイズで表示領域内に表示し、翻訳前の文字列と翻訳後の文字列のどちらか一方でも第1の文字サイズで表示したときに表示領域内に全ての文字列を表示できないのであれば、翻訳前の文字列と翻訳後の文字列の両方を第1の文字サイズよりも小さい第2の文字サイズで表示領域内に表示する。 (もっと読む)


【課題】文書の多言語化処理を効率化する装置を提供する。
【解決手段】文書処理装置が、構造化された原文レイアウトデータを取得し、原文印刷物において文章として表現されるテキスト文字列を、翻訳単位ごとの記述に書き換えるとともに、それぞれの翻訳単位を識別するための識別子を付与することによって識別子付きレイアウトデータを作成する識別処理手段と、識別子付きレイアウトデータに基づいて、原文印刷物の文章を翻訳単位ごとに記述するとともにそれぞれの翻訳単位に対応する識別子を付与してなる翻訳用データを作成する翻訳用データ作成手段と、翻訳用データに基づいて作成された翻訳文データを取得し、識別子付きレイアウトデータに記述されている原文のテキスト文字列を、翻訳単位ごとに、翻訳文データにおいて同じ識別番号が付与された翻訳文のテキスト文字列に置換することによって翻訳印刷物のレイアウトデータを作成する置換手段と、を備える。 (もっと読む)


【課題】入力された情報に含まれる文字情報に対応した情報を挿入して出力する情報処理手段を提供する。
【解決手段】複数の文字情報を含む画像データを取得し、取得された前記画像データに含まれる文字情報に対応する対応情報を取得し、前記文字情報に基づいて、前記対応情報を挿入するための領域を示す領域情報を取得し、取得された前記領域情報に基づいて前記対応情報の挿入態様を決定することを特徴とする。 (もっと読む)


【課題】元の文書に追記される翻訳文に原文にあった文字サイズ等の関係性を反映させる。
【解決手段】文書画像処理装置10は、文書画像を取得し、取得された文書画像のレイアウトに基づいて、それぞれ文字列を含む1又は複数の文章領域を設定し、設定される各文章領域に含まれる文字列を認識し、各文章領域の文字サイズ及び行間に基づいて、各文章領域を1又は複数の群に分類し、認識された文字列を翻訳し、分類された群毎に翻訳された翻訳文文字列の文字サイズを決定し、文章領域毎にその文章領域が分類された群について決定された文字サイズの翻訳文文字列を配置して翻訳文追記画像を生成する。 (もっと読む)


【課題】 翻訳文において前後に隣り合う前の文章の末尾と次の文章の先頭との間隔を柔軟に調整可能な機械翻訳装置等を実現する。
【解決手段】 第1言語によって記述された原文を表す原文データに翻訳処理を施すことにより、該第1言語とは異なる第2言語によって記述された翻訳文を表す翻訳文データを機械翻訳装置によって翻訳するに際して、その翻訳文データが表す翻訳文において前後に隣り合う前の文章の末尾と次の文章の先頭との間隔を、調整可能に構成する。 (もっと読む)


【課題】作成されたソフトウェアの文書フォーマットに依存せずに翻訳文書の印刷が行え、従来に比べて少ない操作で翻訳文書を印刷する。
【解決手段】コンピュータの応用ソフトからプリンタに印刷する場合に文書データをプリンタで扱うことのできる印刷データに変換するプリンタドライバであって、
文書が記述されている第1の自然言語を第2の自然言語に翻訳する機能を有し、前記翻訳機能を設定する設定手段と、前記設定手段で設定された翻訳設定に基づき、文書が記述されている第1の自然言語を第2の自然言語に翻訳を行う手段とを備えていることを特徴とする。 (もっと読む)


【課題】2箇所以上で画面を共有している場合に、言語に合わせて表示された画面に対して、一方の原文に対する書き込みが、対応する他方の翻訳文に対する書き込みとして反映させるようにした情報処理装置を提供する。
【解決手段】情報処理装置の記憶手段は、第1の言語によって表示されている画像内の対象の位置と該第1の言語と翻訳関係にある第2の言語によって表示されている画像内の対象の位置を対応させて記憶し、書込受取手段は、前記第1の言語によって表示されている画像への書き込みの位置を受け取り、書込位置算出手段は、前記記憶手段を用いて、前記書込受取手段によって受け取られた書き込みの位置に対応する前記第2の言語によって表示されている画像への書き込みの位置を算出し、画像生成手段は、前記書込位置算出手段によって算出された位置に基づいて、前記第2の言語によって表示されている画像に対して書き込みが行われた画像を生成する。 (もっと読む)


【課題】元の原稿の翻訳文を含む新たな原稿を、元原稿のバランスを崩さずに生成する。
【解決手段】文書画像処理装置10は、文書画像を文章領域に分割し、分割された各文章領域に含まれる文字を認識し、各文章領域を、その文章領域に含まれる文字のサイズ及び行間隔に基づいてグループに分類する。そして、文章領域毎に、その文章領域に含まれる文字からなる文字列を所定の言語に翻訳し、文章領域毎に、翻訳される文字列を配置した場合の文字サイズ及び行間隔を算出し、同一のグループに分類された各文章領域について算出された文字サイズ及び行間隔を、各文章領域同士の文字サイズ及び行間隔の差がそれぞれ所定値以下となるように補正する。 (もっと読む)


【課題】効率的な翻訳をすることができる翻訳支援システム、翻訳支援方法及びプログラムを提供する。
【解決手段】翻訳支援システムの翻訳支援サーバ1は、依頼者用端末4から、PPTファイルを含む翻訳の依頼情報を受信すると、PPTファイルから抽出されたテキストから、翻訳対象とならないテキスト、重複するテキスト、既に翻訳されたテキスト、及び、現在翻訳依頼中のテキストを削除し、加工ファイルを作成する。また、翻訳支援サーバ1は、加工ファイルをプレゼンテーションファイルに変換するための変換情報を作成する。そして、翻訳支援サーバ1は、加工ファイルを含む翻訳の指示に関する指示情報を翻訳者用端末5に送信する。 (もっと読む)


【課題】紙の無駄な消費を抑え原文の解読を容易にする制御プログラム、画像形成装置及び制御システム並びに制御方法の提供。
【解決手段】画像形成装置にハードウェア又はソフトウェアとして、原稿に記録された第1の言語の原文を所定の単位に分割する分割処理部と、所定の単位毎に原文を第2の言語に変換し翻訳文を作成する言語変換部と、各翻訳文の文字数を加算した値が閾値以下となる範囲で、連続する翻訳文を結合してパッケージ化するパッケージ化処理部と、各パッケージ化された翻訳文又は保存場所情報をコード化して記録したコードを生成するコード生成部と、各パッケージ化された翻訳文に対応する原文の位置情報とその翻訳文又は保存場所情報を記録したコードとを対応付けた補助文書や、原文の各パッケージ化された翻訳文に対応する部分にコードを付加した補助文書を印刷する印刷制御部とを設ける。 (もっと読む)


【課題】訳文の作成時原文の構成情報を利用して、高精度かつ安定した訳文を作成する。
【解決手段】原文の規則的な配置として、文字列と一つ以上連続する空白相当の文字とが交互に配置されている行が一行以上連続する領域を抽出し、領域内の語句の集合を抽出する。これらをあらかじめ定義された翻訳辞書の集合と照合し、集合同士の照合の度合いに応じて、より適切な訳語を選択する。使用すべき文書内の参照範囲を過不足なく適切に限定し、意味の決定や品詞の決定などに役立て、原文の構造性を生かして訳文書を成形する。 (もっと読む)


【課題】従来より、ウェブページの翻訳等の変換を適切に行うにはウェブページに対応した変換テンプレートが必要とされるが、全てのウェブページに対し用意することは難しいため変換テンプレートの無いページにおいて翻訳が行なわれなかった。
【解決手段】ウェブページを別の言語表現に変換する変換テンプレートが対応付けられているウェブページのURLとテンプレートを保持する変換テンプレートデータベースサーバ3と、類似するウェブページのURLの組を保持する類似ページ情報サーバ2と、対象ページの類似ページのURLを類似ページ情報サーバ2から取得する類似ページ情報取得部11と類似ページや対象ページURLをキーとして変換テンプレートを取得する変換テンプレート取得部12と取得した変換テンプレートから対象ページのテンプレートを合成する変換テンプレート合成部13を有する変換テンプレート合成サーバ1とを備える。 (もっと読む)


【課題】入力画像を構成する多くの情報を領域に分解しこれをカテゴリー別に配置することにより、読者によるスクリーニングを容易にすること。
【解決手段】入力画像から領域を抽出する文書属性判定・分解部2と、文書属性判定・分解部2で抽出された領域の文頭にしたがって各領域をカテゴリー別に分割するカテゴリー分割手段と、異なるカテゴリーに属する領域と同じカテゴリーに属する領域についてそれぞれ異なる方向に配列する領域配列手段と、を備える。 (もっと読む)


1 - 20 / 53