説明

Fターム[5B091CB24]の内容

機械翻訳 (6,566) | 入出力 (659) | 出力 (376) | 表示器 (242) | 表示方式 (231)

Fターム[5B091CB24]の下位に属するFターム

Fターム[5B091CB24]に分類される特許

1 - 20 / 98


【課題】初期言語で表示された文字列では理解することが出来なかった設定項目キーの設定条件を容易に入力することが可能な操作部102を提供する。
【解決手段】前記複数の設定項目キーのうち、所定の設定項目キーの文字列を当該文字列の言語と異なる他の言語で翻訳された文字列に変更させる旨の指示を検知する指示検知手段403と、前記指示が検知されると、当該指示における設定項目キーの文字列の近傍に、前記他の言語で翻訳された文字列を他言語切替キーとして押下可能に表示する他言語受付手段405と、前記他言語切替キーが押下されると、当該他言語切替キーに対応する設定項目キーの文字列及び当該設定項目キーに関連する文字列を、前記他の言語で翻訳された文字列にそれぞれ変更して表示する文字列変更手段404とを備えることを特徴とする操作部102を提供する。 (もっと読む)


【課題】
翻訳システムやそのインターフェイスの表示プログラムを提供することを目的とする。
【解決手段】
二カ国以上の言語で文章データを記憶する記憶部と、通信処理部と、翻訳処理部と、を備えており、記憶部では、文章データは、あらかじめ定められたワードの階層構造に対応づけられており、翻訳処理部は、ユーザ端末において階層構造におけるワードが選択されることにより、該ワードの下位の階層のワードに関するデータの取得要求を受け付け、選択されたワードの下位の階層のワードに関するデータを記憶部から抽出してユーザ端末に送り、ユーザ端末において、ワードを選択することで絞り込まれた、記憶部における二カ国以上の言語で表記される文章データを表示させる、翻訳システムである。 (もっと読む)


【課題】概念階層を定義するシソーラスにコーパスに含まれる単語間の関係を定義するトピックグラフを組み合わせることができるようにする。
【解決手段】検索装置20は、単語の概念階層を定義するシソーラス11を記憶するシソーラスデータベース231、コーパスに含まれる単語間の関係を定義するトピックグラフ12を記憶するトピックグラフデータベース232、ディレクトリ検索に用いられるカテゴリの階層を定義するカテゴリグラフを記憶するカテゴリグラフデータベース233を備える。検索装置20は、カテゴリグラフ13に含まれるノードと、シソーラス11に含まれるノードとがリンクされ、カテゴリグラフ13に含まれるノードと、トピックグラフ12に含まれるノードとがリンクされるように、シソーラス11、カテゴリグラフ13、及びトピックグラフ12を組み合わせて、グラフ構造の関連語グラフ10を作成する。 (もっと読む)


【課題】電子コミックにおいて、オリジナルの言語のセリフ、およびオリジナルの言語のセリフから任意の言語に変換されたセリフの文字列を過不足なく吹き出し領域内に配置可能にするファイルフォーマットを提供する。
【解決手段】ユーザ端末は、スクロールビューまたはコマビューのいずれであっても、ファイルフォーマットの吹き出し領域の情報に基づき、各吹き出し内の台詞を示す第1のテキスト情報を表示でき、オリジナルの言語のセリフ、およびオリジナルの言語のセリフから任意の言語に変換されたセリフの文字列を吹き出し領域に過不足なく配置することができる。 (もっと読む)


【課題】電子コミックにおいて、オリジナルの言語から任意の言語に変換されたセリフの文字列を過不足なく配置する吹き出しを描画する。
【解決手段】コンテンツ表示制御部25は、表示部24の画面サイズ情報(DB21に記憶されている)に従ってその文字サイズを維持したままテキスト情報が吹き出しに収まるか判断する。コンテンツ表示制御部25は、収まらないと判断した場合は、さらに、レイアウト変更可であるか否かを付帯情報に基づいて判断し、レイアウト変更可であれば、表示指定のあった画像領域に対応する吹き出しの話者を起点に、横置き用の吹き出しを描画する。 (もっと読む)


【課題】言語を手動で選択する際の操作を簡略化して操作性を向上させることができる多言語選択装置を提供すること。
【解決手段】ナビゲーションコントローラ1は、複数の言語が含まれる複数ページにわたる言語選択画面を作成する選択画面作成部30と、言語選択画面をページ毎に表示する処理を行う選択画面描画部34と、操作部5を用いた利用者の指示に応じて、選択画面描画部34によって描画して表示する言語選択画面の各ページを所定の表示順番で切り替える選択画面切替部32と、操作部5を用いた利用者の指示に応じて、表示された言語選択画面に含まれる一の使用言語を選択する言語選択部36と、言語選択部36による使用言語毎の選択頻度を集計する選択頻度集計部38とを備える。選択画面作成部30は、使用頻度が高い使用言語が表示順番の早い言語選択画面に含まれるように言語選択画面を作成する。 (もっと読む)


【課題】アプリケーションの画面の国際化対応に係わり、国際化対応処理の一元管理化により、修正範囲・量の削減などを実現できる技術を提供する。
【解決手段】本国際化対応画面生成システムは、画面出力機能101、UI翻訳機能102、メンテナンス機能103を有する。画面出力機能101は、画面(104)のUIオブジェクトツリーを構築する処理(111)を含む。また、翻訳対象とする翻訳位置情報をDB(118)に管理し、複数の各言語に関する翻訳辞書情報をDB(119)に管理し、組み合わせて利用する。UI翻訳機能102は、UIオブジェクトツリーに対し、割り込み処理(113)、翻訳位置情報に基づき翻訳位置を解析する処理(114)、及び翻訳辞書情報に基づき当該翻訳位置に対応する翻訳対象の値を翻訳値へ変換する処理(115)を行う。 (もっと読む)


【課題】 簡単な操作で迅速に所望の同韻語を抽出できるようにすること。
【解決手段】 母音情報及び鼻音情報が付与された文字列情報を格納する辞書機能と、辞書機能からの文字列情報または入力される文字列情報を表示する機能と、この表示される文字列情報の読み数情報を表示する機能と、この表示される読み数情報に対して所望の位置情報を指定入力する機能と、この指定入力される位置情報に関し当該位置情報を変更可能とする機能と、この変更可能な位置情報を参照して当該位置情報と相当の位置にて指定入力された位置情報に対応する文字の読みの母音情報若しくは鼻音情報と合致する文字列情報を辞書機能から検索抽出する機能と、この抽出された文字列情報を出力表示する機能とを設けたことを特徴とする。 (もっと読む)


【課題】深い階層を有する特許請求項の構造解析を行う請求項構造情報生成装置を提供する。
【解決手段】記憶部11で記憶される請求項を形態素解析する形態素解析部12、請求項の文節を特定する文節特定部13、記述断片の区切であり記述断片間の関係を示す表層の手がかり情報とトークンとを有する表層区切情報が記憶される表層区切情報記憶部14、請求項の表層の手かがり情報に該当する位置にトークンを付与するトークン付与部15、記述断片の区切となる文節の品詞の手がかり情報と区切文節タイプとを有する文節タイプ対応情報が記憶される文節タイプ対応情報記憶部16、請求項の品詞の手がかり情報に該当する文節に区切文節タイプを付与する区切文節タイプ付与部17、付与されたトークン・区切文節タイプを用いて記述断片の構造を示す請求項構造情報を生成する生成部19、請求項構造情報を出力する出力部20を備える。 (もっと読む)


【課題】翻訳漫画の制作にあたり、個々の作業を担当する各ユーザの制作作業の合理化を実現することが可能な翻訳漫画制作支援システム及びそのプログラムを提供する。
【解決手段】翻訳漫画制作支援システムは、クライアント端末と、サーバ装置とを備える。サーバ装置は、記憶手段と、画面情報生成手段と、画面情報送信手段とを備え、原作漫画を構成するページから、作業ページをユーザが選択する画面であって、ページの各々を示すサムネイルを表示するページ選択画面の画面情報を生成し、当該画面情報をクライアント端末に送信する。クライアント端末は、受信手段と、表示手段と、入力手段とを備え、サーバ装置から受信した画面情報に基づきページ選択画面を表示すると共に、ページ選択画面から任意のサムネイルを前記ユーザに選択させる。このとき、ページ選択画面に表示される各サムネイルは、ユーザが担う作業の進捗状態に応じて、表示態様が異なる。 (もっと読む)


【課題】英語の単語を用いた文章に容易にアクセスできることで、英語の複数の和訳を理解しやすくする。
【解決手段】
英語の複数の単語群から選ばれた一つの単語の発音を発する英語発声部と、その英単語に対応した日本語の単語の発音を発する日本語の発声部とを備えると共に、その英単語が使われる単語を発声した後に、その複数の英単語の中から対応した英単語を用いた文章を発声するように構成した。また、得意な場合はその英単語に対応した和訳を早送り再生またはスキップするようにした。 (もっと読む)


【課題】 従来、観光やビジネスのための外国人に対し、個人的に対応することができ、手軽に利用することができ、加えて種々の情報を提供し、アピールすることができ、心情的にも安心を与えることができるようにし、又、対応する言語も多岐に亘るインフォメーション装置の存在がなかったという点である。
【解決手段】 前面に羅列された複数の国、地域ごとの言語で表記された選択用タッチパネルと、画像表示部と、前記した言語による音声ガイドを報じるスピーカとを少なくとも有していることとし、前記したタッチパネルから一つを選択すると、その選択された言語による複数のコンテンツが表示され、そのコンテンツから一つを選択すると、現在地周辺の求める情報が地図上に表示されることとする。 (もっと読む)


【課題】各項目の関係性を示すために作成されるグラフに関し、各項目間に生成されたリンクの意味を明らかにする。
【解決手段】本発明によるグラフ作成装置は、グラフ作成の対象となるデータを取得するデータ取得手段1と、データ取得手段1が取得したデータから、各項目が各共起範囲に含まれるか否かという情報を表現する分割表を作成する分割表作成手段2と、分割表作成手段2が作成した分割表の項目をノードとし、分割表に基づいて各ノード間にリンクを生成し、項目グラフを作成する項目グラフ作成手段3と、分割表作成手段が作成した分割表の共起範囲をノードとし、分割表に基づいて各ノード間にリンクを生成し、共起範囲グラフを作成する共起範囲グラフ作成手段4と、共起範囲グラフ作成手段4が作成した共起範囲グラフ、および、分割表作成手段2が作成した分割表に基づいて、項目グラフ作成手段3が作成した項目グラフのリンクに情報を付与するリンク情報付与手段5と、を備えたことを特徴とする。 (もっと読む)


【課題】例文表示でユーザが一方の言語の例文中の任意の単語をマーキングした際に、他方の言語の例文の該当する単語を自動的にマーキングする。
【解決手段】ユーザが入力部13を通じて第1言語と第2言語の一方の言語の例文中の文字列を指定すると、CPU11は、その指定された文字列を識別表示(マーキング)する。その際、CPU11は、当該指定文字列から辞書検索のための単語を抽出し、この抽出した単語の対訳を辞書データベース23から検索することにより、第2言語の例文中の該当する文字列に対して同じ表示形態で識別表示を行う。 (もっと読む)


【課題】複数の単語を容易に単語帳登録する。
【解決手段】電子辞書1は、各見出し語と、当該見出し語の説明情報とを対応付けた辞書データベース820を少なくとも1種類記憶するフラッシュROM80と、テキストデータ830を読み込むインターフェース50と、テキストデータ830から複数の単語を抽出するCPU20と、CPU20によって抽出された単語を、当該単語に対応する見出し語を含む辞書データベース820に対応付けて蓄積記憶する単語帳テーブル84と、を備える。 (もっと読む)


【課題】集合の要素の属性が連続的な数値で表される場合に、その属性における、グラフ表示すべき対象となる数値的範囲を決定する手段を提供する。
【解決手段】集合選択部202が、利用者にグラフデータを選択させる画面を表示装置102に表示させる。集合選択部202は、利用者によりグラフデータが選択されると、グラフデータ記憶部212から選択されたグラフデータを取得する。集合選択部202は、利用者に、選択されたグラフデータのうちグラフ表示に使用されるデータの集合を選択させるための画面を表示装置102に表示させる。属性が選択されると、集合選択部202は、選択画面を表示させ、利用者にグラフ表示させる属性値の範囲を選択させる。属性値の範囲であるα及びβが決定されることにより、集合A、B及びCが決定され、グラフ表示制御部204は決定された集合A、B及びCのグラフをそれぞれ表示する。 (もっと読む)


【課題】1文中に異なる言語が混在するような音声データの入力を可能とし、適切な対訳文の出力を可能とする音声翻訳装置及び音声翻訳方法を提供する。
【解決手段】音声データを入力する音声入力部と、音声データに含まれる単語に対して、それぞれ異なる言語を認識対象とするワードスポッティングによる音声認識処理を行い、少なくとも1語以上の単語を認識結果として検出する複数の音声認識部と、複数の音声認識部が認識対象とする各言語の対訳文を記憶する対訳文データベースと、複数の音声認識部の認識結果として検出された単語を含む対訳文を、対訳文データベースから検索する対訳文検索部と、対訳文検索部による検索結果に基づいて該当する対訳文を出力する出力部とを備える。 (もっと読む)


【課題】漢文例文検索装置において、漢文の例文を漢文の訓読の規則を考慮して適切に検索すること。
【解決手段】漢文検索入力画面Gの熟語検索文字列入力エリアE1に検索文字列(熟語)が入力された場合には、漢文例文データベースから順次読み出される例文データを対象に、前記検索文字列(熟語)と完全一致し且つその文字列間に返り点が存在しない文字列(熟語)を含んでいる例文データが検索されて表示される。また、読み順検索文字列入力エリアE2に検索文字列(読み順)が入力された場合には、漢文例文データベース24cから順次読み出される例文データを対象に、漢文の訓読の規則に従った漢字1文字が順次取得され、前記検索文字列(読み順)と完全一致する例文データが検索されて表示される。 (もっと読む)


【課題】業務文書チェック辞書のような辞書の評価作業を支援することを可能とする。
【解決手段】正規表現解析部32は、パターンマッチ辞書24に格納されている第1のパターンに含まれる第1の自立語を抽出する。形態素解析辞書検索部33は、第1の自立語と同音かつ同品詞である第2の自立語を形態素解析辞書23から検索する。辞書パターン作成部34は、第2の自立語を含む表現を表す第2のパターンを作成する。パターンマッチ部35は、第1のパターンによって表される表現を含む第1の例文のパターンマッチ結果および第2のパターンによって表される表現を含む第2の例文のパターンマッチ結果を作成する。例文追加部37は、第1の例文の数が予め定められた数以上でない場合、当該第1のパターンによって表される表現を含む第3の例文を例文コーパス22に追加する。結果出力部38は、第1乃至第3の例文のパターンマッチ結果を出力する。 (もっと読む)


【課題】 状況や条件等に応じて内容が変化するオントロジーを効率良く作成させる。
【解決手段】 条件の組み合わせという次元によって、内容が変化する、同一の概念体系に係る1又は複数の多次元オントロジーの作成、更新を支援するオントロジー作成支援装置に関する。条件なし時用の基本オントロジーを格納しておくと共に、条件存在時の多次元オントロジーと基本オントロジーとの差分情報である次元別オントロジーを格納しておく。指定された条件の組み合わせに従った次元別オントロジーと基本オントロジーとを合成し、表示/編集用オントロジーを生成し、オペレータの操作に応じてこれを編集する。保存指令時には、表示/編集用オントロジーの基本オントロジーからの差分情報を、次元別オントロジーとして格納する。 (もっと読む)


1 - 20 / 98