説明

国際特許分類[G06F17/28]の内容

国際特許分類[G06F17/28]に分類される特許

991 - 1,000 / 1,147


【課題】 複雑なデータ構造を用いることなく、各国の言語で記載された定型文に基づいて、異なる言語で記載された定型文を容易に表示することができる多言語定型文表示システム、多言語定型文表示方法および多言語定型文表示プログラムを提供する。
【解決手段】Webサーバ100は、Webサイトを構成する「言語選択ファイル(翻訳のページ)1000」、「会話選択ファイル(日本語のページ)2100」、「翻訳語選択ファイル(日本語のページ)3110」および「翻訳表示ファイル(中国語翻訳のページ)4312」として、それぞれ、異なるHTMLファイルを格納するとともに、各HTMLファイルに記述されたハイパーリンクが示す画像ファイルを格納し、端末装置200に提供する。 (もっと読む)


【課題】通信ネットワークの環境や端末の環境に左右されることなく、通信ネットワークを利用して伝達される情報を所望の言語に翻訳して表示できるようにする。
【解決手段】各種情報をデータシート形式で表示させるためのデータ列を、予め所定の言語で記入された初期記入データ及びデータ記入者の端末で所定の言語で記入された随時記入データ以外に、これら初期記入データ及び随時記入データを他の言語に翻訳するための翻訳プログラム及び辞書データと、当該翻訳プログラム及び辞書データを用いて所定のタイミングで翻訳された翻訳後記入データとを含んだ状態でデータ参照者の端末に送信されるようにする。データ参照者の端末では、データ参照者からの言語指定に応じて、受信したデータ列に含まれる初期記入データ及び随時記入データと、翻訳後記入データとの何れかを選択的に読み出して、読み出したデータに基づいた表示制御を行う。 (もっと読む)


【課題】 結果として、充分な精度を持つ概念情報データベースを得ることが容易である概念情報データベース作成装置、概念情報データベース作成方法、プログラムおよび記録媒体を提供することを目的とするものである。

【解決手段】 与えられた文書集合を解析し、上記与えられた文書集合中に存在している語を抽出し、上記与えられた文書集合中に存在している語連鎖を抽出し、上記語のそれぞれと上記語連鎖のそれぞれとの共起回数を検出し、上記共起回数に応じて共起度を検出し、この検出された共起度に基づいて、上記語の概念情報を、定量化し、上記得られた上記語の概念情報を、データベースとする。 (もっと読む)


【課題】入力された仮名文字列に基づいて、仮名文字列に適合する語句を日本語訳に含む例文を検索できるようにする。
【解決手段】日本語見出語記憶手段に記憶された各表記見出語のうち、例文記憶手段に記憶された外国語例文の日本語訳に含まれる各文字列と語幹部分が一致する表記見出語を抽出し、抽出された表記見出語と、表記見出語の読み見出語とを、前記一致した文字列を含む日本語訳の外国語例文と対応付けて登録することによって、入力された仮名文字列を読み見出語とする外国語例文の検索をコンピュータに可能ならしめるための例文検索用データを作成することができる。 (もっと読む)


【課題】 本発明は、辞書学習方法、品詞情報と品詞バイグラムが追加された辞書を使用するユーザ端末装置の入力方法を提供する。
【解決手段】 本発明の辞書学習方法は、タグ無しのコーパスから用語集および統計的言語モデルを学習するステップ、用語集、統計的言語モードおよび補助的な単語符号化情報を小型サイズの辞書に統合するステップを有する。ユーザ端末装置によって、文レベル予測および単語レベル予測が得られ、辞書インデックスのパトリシア・ツリー・インデックスによって検索される辞書を使用することで入力が高速化される。 (もっと読む)


【構成】 辞書作成システム12は、コンピュータ14を含み、コンピュータ14には、複数の変換エンジン20a,20b,20c,20d…が予めインストールされている。コンピュータ14は、辞書26a,26b、用語集28a,28b、実験データ30などから入力データを受け、その入力データのデータ形式に適合する変換エンジンを選択的に起動することによって、その入力データから抽出して、もしくは入力データを変換して、辞書10の各項目にデータを登録する。形態素解析エンジン22があれば、辞書10に、意味文を形態素解析した結果も登録できる。
【効果】 この発明によれば、各種の入力データの記述形式の差を吸収して辞書の各項目に共通に登録するので、作成した辞書を様々なオントロジや言語データベースに変換して使用できる。
(もっと読む)


【課題】 より単純で、より高速で、より移植可能性の高いテキスト分析を可能にする、コンピュータによって実現可能なシステムと方法を提供する。
【解決手段】 開示された発明は非循環有向グラフ(Direct Acyclic Graph)を「DAG」ストリングによって表し、単純な有限状態オートマタを用いて処理することを可能にする。
(もっと読む)


【課題】辞書の登録に制限を設けず、辞書に新たな語を登録してもその影響を少なくすることができる訳語生成装置及びそれを用いた機械翻訳装置を提供する。
【解決手段】訳語生成装置は、日本語の文から英語の文への翻訳において、日本文中の語句と、日本語の語句に対応して予め特定された英語の語句との対から、日本語の語句の訳語を生成するための訳語生成装置であり、英語の語句に対する複数の関連語を特定する関連語拡張処理部48と、翻訳の途中結果において、日本語の語句に対応すべき部分から所定の範囲内に存在する複数の近傍語句を特定する言語変換処理部42と、予め準備した英語の用例文36のうち、関連語と近傍語句とからなる語句群と意味的に最も類似する類似文を特定し、当該類似文内に存在する英語の文字列であって所定の基準を充足するものを、日本語の語句に対する訳語として特定する局所生成部46とを含む。 (もっと読む)


【目的】辞書に全く登録されていない未登録語を自動的に登録できるようにする。
【解決手段】未登録語自動登録装置30は、日本語の文と英語の文との間の書換パタンと、対訳用例文34とに基づいて、日本語辞書36に未登録な語を自動的に抽出するもので、書換パタン記憶部52に記憶された書換パタンと対訳用例文34とを照合し、対訳用例文から書換パタンにマッチする対訳を抽出して、日本語文中で可変部を構成する文字列を特定する用例文・書換パタン照合部54と、用例文・書換パタン照合部54により特定された文字列を辞書36内で検索し、登録されているか否かを判定する登録語辞書検索部62と、辞書に登録されていない文字列について、その文字列を含む対訳と、当該対訳がマッチした書換パタンとに基づいて、当該文字列に対応する英語の文字列を、日本語文字列とともに辞書に登録すべき情報として特定する未登録語登録情報生成部58とを含む。 (もっと読む)


【課題】 母国語が異なる地域間で従来と比して一段と簡易に、かつ迅速に言語情報を互いに通信し得る異言語間情報通信システム、異言語間情報通信方法及び異言語間情報処理装置を提供するる。
【解決手段】 この電子商取引システム1では、販売者のユーザ端末2Aにおいて日本語で商品情報を作成するだけで、英語に翻訳した翻訳商品情報を、英語を母国語とする購入希望者のユーザ端末2Bで公開し、また、購入希望者のユーザ端末2Bにおいて英語で商品購入の注文があっても、この注文情報を日本語に翻訳して販売者に提示することにより、互いに使用言語を理解し得ない販売者及び購入希望者の間でも、取引相手の使用言語を意識させることなく自国で使用している母国語で商品情報や注文情報を作成するだけで、取引相手に対し瞬時にその内容を判読させることができ、母国語が異なる地域間で従来と比して一段と簡易に、かつ迅速に商品情報及び注文情報を互いに通信し得る。 (もっと読む)


991 - 1,000 / 1,147