説明

国際特許分類[G06F17/28]の内容

国際特許分類[G06F17/28]に分類される特許

971 - 980 / 1,147


【目的】翻訳確率を用い、安定した翻訳が可能な用例を選択できる用例ベースの機械翻訳装置を提供する。
【解決手段】機械翻訳装置は、原言語のテキストの構文木から複数の部分木群を作成する部分木群作成部110と、複数の部分木群に含まれる部分木の各々に対し、用例データベース44から当該部分木と一致する原言語の構文木を持つ用例群を検索する用例群検索部112と、検索された用例群に含まれる用例の各々に対する翻訳確率を、各用例のコンテキスト類似度以上のコンテキスト類似度を持つ部分用例群内における、当該用例の出現頻度により算出する確率算出部116と、この翻訳確率に基づき最尤の部分木群を選択する最尤候補選択部118と、最尤候補選択部118が選択した部分木群と、当該部分木群に含まれる部分木に対し検索された用例とに基づいて、目的言語のテキストを生成する目的言語テキスト生成部とを含む。 (もっと読む)


【課題】
日本語における形態素の品詞を適切に特定する。
【解決手段】
一連の形態素を含む形態素解析結果から、品詞に関して第1の条件を満たす特定の形態素を検出する工程と、特定の形態素の品詞を判定するためのルール・データが格納されている判定用データ格納部を参照し、特定の形態素と当該特定の形態素の近傍の形態素とのうち少なくともいずれかに基づき、特定の形態素が動詞又は名詞のいずれかであるか判定する工程と、特定の形態素の品詞について形態素解析結果と判定の結果とが相違する場合、特定の形態素の品詞を判定の結果に係る品詞に修正する工程とを実行する。これにより、自動的に適切な品詞が特定されるようになる。 (もっと読む)


【課題】 文字領域内の翻訳により文字領域と図表領域のレイアウトが原稿とは異なったものとなり、図表の属する頁に変化が生じる場合、これに起因した文字領域内の図表への言及に関する誤りを訂正する。
【解決手段】 レイアウト構成処理104により図表入り翻訳文データを作成後、同データの文字領域の中から図表番号を探索する図表番号探索処理105と、文字領域においてこの図表番号の近傍を探索範囲とし、頁番号を探索する近傍頁番号探索処理106と、図表番号探索処理105により探索された図表番号を図表領域内に含む頁の頁番号を抽出する頁番号抽出処理107と、頁番号抽出処理107によって抽出された頁番号により近傍頁番号探索処理106により探索された文字領域内の頁番号を書き換える頁番号書換え処理108を実行する。 (もっと読む)


【課題】携帯電話機での外国語のメール作成、閲覧を支援する。
【解決手段】メール作成、閲覧を支援する携帯電話機/電子辞書連携システムに、携帯電話機200と電子辞書100の間で近距離通信を行う近距離送受信部101,102,201,202と、外国語の単語を保存し作成中のメールに挿入させる携帯電話機の受信バッファ部212と、作成中のメールでわからない単語を自国語から外国語に訳して保存する電子辞書の送信バッファ122と、電子辞書の送信バッファ部から外国語の単語を携帯電話機の受信バッファ部に送信させるための送信ボタン106と、外国語の受信メールで意味がわからない単語を保存する携帯電話機の送信バッファ部215と、携帯電話機の送信バッファ部から外国語の単語を電子辞書に受信するための受信ボタン105と、受信した外国語の単語を自国語に訳し表示する電子辞書の表示部103とを備える。 (もっと読む)


【課題】 ある言語に従って構築されている文書の文書データを、より簡易な処理によって別の言語の文書データに変換するような仕組みを提供すること。
【解決手段】 画像パターンとインデックスの各対を内包する画像パターン辞書データ部51、及び領域識別情報とインデックスの各対を内包する文書レイアウトデータ部52を個別に有する圧縮文書データが入力されると、それら両データ部のうち、画像パターン辞書データ部51にて各インデックスと対を成している画像パターンを、翻訳された新たな文字を表す画像パターンと差し替える。 (もっと読む)


【課題】 第1データから第2データへのデータ変換及び、その逆方向のデータ変換が可能なデータ変換時に、変換適性を自動的に評価する技術を提供すること。
【解決手段】 データ変換手段11により第1データ2を変換して変換後第2データを取得するデータ変換ステップ、データ逆変換手段12により該変換後第2データを逆変換して逆変換後第1データを取得するデータ逆変換ステップ、第1データ2と逆変換後第1データとを類似度算出手段13に入力して、所定の類似度算出式により類似度を算出する類似度算出ステップ、該類似度を第1データのデータ変換手段における変換適性値3として出力手段14から出力する変換適性値出力ステップを含む。 (もっと読む)


【課題】少ないデータからでも精度高く同義語対を抽出できる同義語対抽出装置を提供する。
【解決手段】同義語対抽出装置32は、単言語パラレルコーパス30を構成する複数の同義テキストの各々から、当該同義テキストに含まれる同義表現の対からなる同義表現対を作成し、作成された同義表現対を互いに比較して、各同義表現対に共通する二つの文字列と、これら二つの文字列に挟まれる互いに相違する単語列とからなる単語列対を同義語対の候補として抽出する単語列抽出部52と、抽出された同義語対の候補のうち、所定の条件を満たすものに対し、所定の規則に従った編集を行なって同義語対として出力する同義語対フィルタリング部54及び単語刈込み部56とを含む。 (もっと読む)


【課題】 煩わしい辞書引き作業を読者に強いることなく、文書の良好な読解を実現できる仕組みを提供すること。
【解決手段】 中国語の文書に現れる語句にアノテーションを追記してその文書をスキャンすると、アノテーションが追記された語句の「読み」、「意味」、及び「文法・構文」のいずれかを表す解説が提示される。そして、アノテーションの追記のされ方の各パターンを、「読み」、「意味」、「文法・構文」と予め対応付けておき、文書を解析して得たアノテーションの追記のされ方に応じて提示すべき解説の種別を一意に特定する。 (もっと読む)


【課題】外国語のできない日本人が多いが、その人たちは、ツア−に参加する以外海外旅行はできなかったが、通訳同伴と同じように単独で海外旅行を楽しめるようにしたい。
【解決手段】日本語から英語、フランス語、ドイツ語、韓国語、中国語の5か国語に自動通訳できるシステムを内蔵した、ワイヤレスマイクタイプの自動通訳機を考案し、外国人にインタビュ−するような形で、自由に外国人と会話する。そのために、共通のマイクで得た音声を、選択した外国語に通訳して、外国語スピ−カ−を通して相手に伝え、相手からの応答をマイクから自動通訳システムにより日本語スピ−カ−を通して会話する。以上のようなことができるような共用マイク、自動通訳システム、外国語スピ−カ−、日本語スピ−カ−、英、仏、独、韓、中の選択釦および選択キ−を設置し、外国でも充電できる電池を内蔵する。 (もっと読む)


【課題】 区々の言語の翻訳文が作成されて出力される環境下においてユーザが自分の指示により生成された翻訳文を容易かつ迅速に受け取ることができる翻訳文出力装置を提供する。
【解決手段】 文書入力手段1は、翻訳対象である原稿データを取り込む。出力先指定手段4は、翻訳文の言語毎に翻訳文の出力先を指定する。出力先切替手段5は、文書入力手段1により取り込まれた原稿データの翻訳文データを取得し、出力先指定手段4により翻訳文データの言語に関して指定された出力先から当該翻訳文データに対応した翻訳文が出力されるように、当該翻訳文データの経路切り替えを行う。 (もっと読む)


971 - 980 / 1,147