説明

Fターム[5B091CA21]の内容

機械翻訳 (6,566) | 言語処理技術 (1,358) | 変換・文生成 (261)

Fターム[5B091CA21]の下位に属するFターム

Fターム[5B091CA21]に分類される特許

61 - 80 / 152


【課題】言語の実情に即した音訳モデルを生成し、その音訳モデルを利用して言語間の音訳を信頼性高く行なうことが可能な音訳装置を提供する。
【解決手段】音訳装置20は、第1及び第2の言語の単語の音訳対を記憶する音訳対記憶装置30と、それら音訳対の各々について、第1の言語と第2の言語の単語又は単語列を構成する文字又は文字列を互いに対応付け、互いに対応付けられた音訳対の各々の第1の言語の文字及び第2の言語の文字を互いの訳語とみなして翻訳モデル48を作成し、音訳モデルとして出力する翻訳モデル作成部44と、第2の言語の文字を単位とするNグラム言語モデル50を作成言語モデル昨西部46と、第1の言語の入力単語52が与えられると、翻訳モデル48をと言語モデル50とを用いた統計的自動翻訳により入力単語52を第2の言語の単語56に音訳して出力する自動翻訳装置54とを含む。 (もっと読む)


発話言語のリアルタイム自動翻訳を実行するための方法および装置が提供される。発話言語入力が、一方の側で少なくとも1つのソース言語を含む形で受け取られ、自然言語処理テクノロジおよび言語翻訳処理テクノロジを使用して、他方の側で少なくとも1つのターゲット言語を含む形で送出される。発話言語入力は、1人のユーザから他のユーザに伝達する、音声、単語、文、アクセント、句、発音を含む。伝達発話言語入力は、ターゲット出力言語翻訳のために、一方の側で、自然言語分解テクノロジによって実行される分解プロセスを通過し、デジタル化グローバルソース分解言語フォーマットに符号化される。符号化分解デジタル化グローバルソース言語フォーマットは、他方の側によって受け取られ、統合デジタル化グローバルターゲット言語フォーマットに復号され、それは、他方の側で、自然言語統合テクノロジによって実行されるさらなる統合復号プロセスを通過し、少なくとも1つのターゲット言語を含む発話言語出力に翻訳される。
(もっと読む)


【課題】
人が会話の中で自然に使用する複文や倒置表現など多様な形態を持つ日本語などの自然言語に対する応答を行うことを可能とする。
【解決手段】
入力手段1−1で入力された自然言語において文章の一部を分類種別とし、第1の分類手段1−2で前記入力を少なくとも一つの分類種別に分類し、前記少なくとも一つの分類種別における所定の分類種別がアクション記憶手段1−4に登録されていれば、応答取得手段1−3は1−4から所定の処理を取得し前記所定の処理を行い応答情報を取得する。1−4に登録されていなければ応答なしに対応する応答情報を取得する。前記取得した応答情報を出力手段1−5で出力する。 (もっと読む)


自然言語テキストの一義的モデルを作ることを可能にする自然言語の定式化のための方法が開示されている。自然言語で名前が付けられる実体についての基本概念を決定すると共に、各基本概念に対して、固有の番号又は名前と記述が添付され、更に、使用される各自然言語について、基本概念を指定できる語のリストが添付される。一義的モデルは基本概念のみを使用する。この方法では、機械が一義的モデルを解釈する共に、知識やデータをベースにインプットするか、又は一義的モデルを用いて他の自然言語でテキストを生成する。また、プログラム言語等の人工言語でテキストを生成することもできる。 (もっと読む)


【課題】ユーザの発話に基づいて多義語を正確に理解して外部情報を検索することに基づく対話方法等の提供。
【解決手段】 複数のシチュエーションのそれぞれに関連する語彙の集合からなるシチュエーション言語モデルを備え、ユーザの発話中のキーワードを選出し、前記キーワードとシチュエーションに基づいて外部情報源を検索し、前記外部情報源から得られた外部情報とシチュエーション言語モデルに基づいて発話を生成することを含む、コンピュータによる対話方法であって、前記外部情報源に含まれる外部情報にはそれぞれ当該情報が所属する概念を表すメタ情報が関連付けられており、前記検索においては、キーワードが多義語である場合に、メタ情報とシチュエーションとが適合することを条件に外部情報を選別することを含む対話方法。 (もっと読む)


【課題】ユーザの発話に基づいて音声認識率を維持したままシチュエーションを切り替える方法等の提供。
【解決手段】 複数のシチュエーションのそれぞれに関連する語彙の集合からなるシチュエーション言語モデルと、語彙の集合である切り替え言語モデルを備え、ユーザの発話の意図を、上記シチュエーション言語モデルと切り替え言語モデルを参照して解釈し、前記ユーザの発話の意図とシチュエーション言語モデルに基づいて発話を生成する、コンピュータによる対話方法であって、ユーザの発話の中に、切り替え言語モデルに含まれるが現在のシチュエーション言語モデルには含まれない語彙がある場合、現在のシチュエーションに代えて当該語彙に対応するシチュエーションに応じた発話を生成するコンピュータによる対話方法。 (もっと読む)


【課題】概念語が表わす概念が有しうる属性として、疑問詞との対応を考慮した属性を判別し、適切な応答生成が行なえるようにする。
【解決手段】様相程度データベース生成部18によって、シソーラスに基づいて定まる概念語の分類名と、属性情報「様相」及び「程度」の各々に対して予め定められた判別ルールとに基づいて、概念語が表わす概念が有することができる属性情報を判別する。また、属性情報データベース生成部20によって、名詞句「AのB」について、属性情報「主体(人間)」、「主体(組織)」、及び「主体(生物)」、「所有者(人間)」、「所有者(組織)」、及び「所有者(生物)」を含む複数の属性情報によって表わされる修飾関係を解析するための修飾関係解析ルールに基づいて、概念語である名詞Aの属性情報を決定し、属性情報の出現頻度に基づいて、概念語の属性情報を判別する。 (もっと読む)


【課題】翻訳精度を向上させることのできる機械翻訳技術を提供する。
【解決手段】機械翻訳装置2は、翻訳元または翻訳先の文を構成する部分木の階層的特徴を表現する素性を示す階層的素性119と、翻訳元に含まれずに翻訳先の文に挿入されている単語と翻訳元単語との関係を表現する素性を示す翻訳先言語挿入素性118と、ルールテーブル114に格納された翻訳モデルとを含む素性に対応した重みを、素性重み学習用対訳学習データ250に基づいて学習し、素性重み211を格納する素性重み学習手段221と、素性ベクトルと素性重みベクトルとの内積を部分仮説スコアとして算出する部分仮説スコア算出手段243と、入力文に対して適用可能な部分仮説を探索し、部分仮説を拡張することによって最終的に生成された部分仮説のうちで部分仮説スコアが最大となる部分仮説を仮説として探索する仮説探索手段244とを備える。 (もっと読む)


【課題】入力文の記号論理式レベルの文への単純化、記号論理式レベルの単純な文を用いた推論、及び記号論理式レベルの文に基づく出力文の生成の統一的、単純な方法による実現、並びに同様な方法による論理又は言い換え表現の自動的学習の実現。
【解決手段】従来記号論理によって行われている推論処理を、記号論理式と同レベルの単純さの自然言語文を用いて行い、それにより入力文から出力文への変換処理を統一する。また、入力文から記号論理式レベルの単純さの文への言い換えを逆用して、記号論理式レベルの単純さの文に基づく出力文生成を実現する。さらに、同様の言い換えを利用して、単純化された論理又は言い換え表現を抽出して利用する。 (もっと読む)


【課題】翻訳文として有用な多言語混在文を出力する電子機器を提供する。
【解決手段】辞書メモリ210では、日本語の単語が、その単語の日本語における言語レベルと、その単語の日本語における品詞と、その単語の日本語における意味を特定するグループ番号と、その単語に対応する英単語と、その英単語の英語における言語レベルと、その英単語の英語における品詞と、その英単語の英語における言語レベルと、その単語に対応する中国語の単語と、その中国語の単語の中国語における言語レベルと、その中国語の単語の中国語における品詞と、その中国語の単語の中国語における言語レベルとに関連付けて記憶されている。そして、電子機器では、翻訳文において、ユーザの各言語についての言語レベルに応じて、品詞ごとに使用する単語の言語が選択される。 (もっと読む)


【課題】入力文の記号論理式レベルの文への単純化、記号論理式レベルの単純な文を用いた推論、及び記号論理式レベルの文に基づく出力文の生成の統一的、単純な方法による実現、並びに同様な方法による論理又は言語表現の自動的学習の実現。
【解決手段】従来記号論理式によって行われている推論処理を、記号論理式と同レベルの単純さの自然言語文を用いて行い、それにより入力文から出力文への変換処理を統一する。また、入力文から記号論理式レベルの単純さの文への言い換えを逆用して、出力文生成を実現する。さらに、同様の言い換えを利用して、単純化された論理又は言語表現を抽出して利用する。 (もっと読む)


【課題】ユーザと多様な対話を可能にする対話処理装置、応答文生成方法、及び応答文生成処理プログラムを提供する。
【解決手段】入力装置14により、ユーザと対話を行う際に当該ユーザからの入力となる入力文を示す入力文データを取得し、コンピュータ本体16により、入力装置14により取得された入力文データにより示される入力文に対して肯定的な応答文を生成し、ディスプレイ12により、コンピュータ本体16により生成された応答文が表示される。 (もっと読む)


【課題】処理負荷が小さく、かつ、翻訳精度の高い翻訳システム及び翻訳プログラム、並びに、対訳データ生成方法を提供する。
【解決手段】翻訳システムは、複数の第1言語単文データと、複数の第2言語単文データとが、対応する第1言語単文と第2言語単文とが対訳となるように関連付けられて記憶された対訳データ記憶部32と、所与の原語単文に対応する原語単文データに基づいて、原語単文の対訳となる訳語単文に対応する訳語単文データを出力する訳語単文データ出力処理部40と、を含む。訳語単文データ出力処理部40は、第1言語原語単文データを受け付けて、受け付けた第1言語原語単文データに基づいて対訳データ記憶部に記憶された第1言語単文データのいずれかを選択し、選択された第1言語単文データに関連付けられた第2言語単文データを、訳語単文データとして出力する。 (もっと読む)


【課題】翻訳するソース言語センテンスのフラグメントを用例ベース中の用例のソース言語部分にマッチさせることによって機械翻訳を行うこと。
【解決手段】用例ベース中のすべての該当する用例を識別すると、それらの用例のフレーズアライメントを行う。フレーズアライメントでは、各用例中のターゲット言語センテンスのフラグメント、同じ用例中のソース言語センテンスのマッチしたフラグメントに対してアラインさせる。次いで、翻訳コンポーネントは、マッチした用例のアラインさせたターゲット言語フレーズをソース言語センテンス中のマッチしたフラグメントと置き換える。 (もっと読む)


【課題】本発明は訳文並びに機械翻訳生成方法及び装置を提供する。
【解決手段】翻訳対象第1言語の文が複数に分離され、整列二ヶ国語用例コーパスが第1言語と第2言語の複数の例文対並びに各文対間の配列情報を含み、第1言語の各断片に対応する第2言語の訳文断片により構成される、方法であって、訳文断片の組み合わせに関する複数の特徴関数から得られる積算得点に基づいて第1言語の文に対応する第2言語の複数の可能訳文断片の組み合わせから第2言語の最適訳文断片の組み合わせを選択し、最適訳文組み合わせに基づいて第2言語の訳文を生成することを含む。 (もっと読む)


【課題】機械翻訳情報に含まれない単語の対訳関係を示す対訳辞書情報を適切に追加することができる機械翻訳装置を提供する。
【解決手段】翻訳対象フレーズを受け付ける翻訳対象フレーズ受付部16、翻訳対象フレーズにおいて対訳辞書情報に含まれる未知単語を検出する未知単語検出部17、検出された未知単語を、機械翻訳情報に含まれる単語の対訳関係を示す置換辞書情報に含まれる原言語の単語に置換する置換部18、置換後の翻訳対象フレーズを、機械翻訳情報を用いて機械翻訳する機械翻訳部19、翻訳後フレーズにおいて、置換部18が置換した原言語の単語に対応する目的言語の単語である置換単語を検出する置換単語検出部20、置換単語を未知単語に対訳辞書情報によって対応付けられる目的言語の単語に置換する逆置換部21、その置換後の翻訳後フレーズを出力する出力部22を備える。 (もっと読む)


【課題】検証プロパティの意味内容を説明する自然言語文章を自動生成できるようにし、検証プロパティに説明が併記されておらず、また、検証プロパティ記述言語の知識がなくても、検証プロパティの意味内容を容易に理解することができるようにした文章生成方法を提供する。
【解決手段】構文木生成手段3は、検証プロパティ入力手段2が入力した検証プロパティ1の文字列を木構造に展開して構文木を生成し、関連付け手段5は、構文木生成手段3が生成した構文木中の文法要素に辞書4内の辞書情報を関連付け、文章生成手段6は、関連付け手段5が辞書情報を関連付けた構文木を自然言語文章8に変換し、文章出力手段7は、文章生成手段6が生成した自然言語文章8を出力する。 (もっと読む)


【課題】音声翻訳の翻訳精度を向上させる機械翻訳装置を提供する。
【解決手段】第1言語の用例と第2言語の用例とを対応づけて記憶する用例記憶部123と、入力された第1言語文に対応する第2言語の用例を用例記憶部123から取得する用例翻訳部104と、予め定められた規則に基づいて、第1言語文を第2言語に翻訳する規則翻訳部103と、用例翻訳部104の翻訳結果と規則翻訳部103の翻訳結果とから最も確からしい翻訳結果を選択する選択部102aと、第1言語文に含まれる第1単語と、選択された翻訳結果に含まれる第2単語との間の対応関係を記憶するキャッシュメモリ122と、選択された翻訳結果を出力する出力部105と、を備え、規則翻訳部103は、さらに、第1単語に対応する第2単語をキャッシュメモリ122から取得し、取得した第2単語で第1単語を変換した第2単語を置換する。 (もっと読む)


中国語の対句の上の句と下の句とを所与としてバナーを自動的に生成するための実施形態を開示する。上の句および/または下の句を、自動コンピュータシステムによって、または人によって生成し(例えば、手動で生成し、自動バナー生成システムに入力として提供する)、あるいは任意のソース(例えば、本)から取得して入力として提供することができる。一実施形態では、情報取出しプロセスを利用して、上の句および下の句に最も合致するバナー候補を識別する。一実施形態では、候補バナーは自動的に生成される。一実施形態では、バナーの検索および生成プロセスから得られるバナー候補をランク付けするために、ランキングモデルが適用される。その後、1つまたは複数のバナーが、ランク付けされたバナー候補から選択される。
(もっと読む)


【課題】発展的に会話を進行させることができるようにする。
【解決手段】マイクロホンから音声信号が入力されると(100)、ユーザ発話を認識し(102)、ユーザ発話に対して形態素解析を行う(104)。そして、解析結果及び概念語辞書データベースを参照して、ユーザ発話から概念語が抽出されると(106)、概念表現データベースを参照して、抽出された概念語の内容の表現としての直接表現語及び比喩語を検索すると共に、所定の応答生成ルールに基づいて、直接表現語及び比喩語を用いた応答文の候補を生成する(108)。そして、生成された複数の応答文の候補からランダムに選択し(110)、選択された応答文を音声合成して、スピーカによって音声出力する(116)。 (もっと読む)


61 - 80 / 152