説明

国際特許分類[G06F17/28]の内容

国際特許分類[G06F17/28]に分類される特許

131 - 140 / 1,147


【課題】ユーザの意思決定を支援できる対話装置がなかった。
【解決手段】スポットと1以上の決定要因と各決定要因の評価値とを有するスポット情報を2以上格納している知識ベースと、出力する文の文パターン情報と評価情報とを有する2以上の情報推薦手法を格納しており、決定要因に対するユーザの嗜好ベクトルと決定要因に対するユーザの知識ベクトルとを有するユーザ状態情報を格納しており、ユーザから文を受け付ける受付部と、ユーザ状態情報を2以上の各情報推薦手法の評価情報に適用し2以上のスコアを算出するスコア算出部と、スコアが最大の一の情報推薦手法が有する文パターン情報から文を構成する文構成部と、文を出力する文出力部と、受け付けた文や出力文から1以上の決定要因を取得し、ユーザ状態情報を更新するユーザ状態情報更新部とを具備する対話装置により、ユーザの意思決定を支援できる。 (もっと読む)


【課題】ユーザは画像情報により検索語の持つ多義性を視覚的に認識することができ、検索語に関連する意味に基づいて提示される翻訳語と検索関連語を選択できる言語横断型情報検索技術を提供する。
【解決手段】検索要求を解析し、原言語の検索語を取得し、原言語の単語と各単語の目的言語における対訳を記憶する対訳辞書を検索し、検索語の対訳を翻訳語候補として取得し、翻訳語候補をキーとして、画像検索を行い、画像情報を取得し、取得した画像情報を検索語に関連する意味に分類し、分類毎に、目的言語における検索関連語を抽出し、翻訳語候補と分類された画像データと検索関連語とをユーザに提示し、翻訳語候補と検索関連語とを選択させるための画面を生成し、ユーザに選択された翻訳語候補と検索関連語をキーとして、目的言語における情報検索を行う。 (もっと読む)


【課題】高い翻訳精度の機械翻訳技術を提供する。
【解決手段】本発明は、部分仮説を拡張する手法によって、翻訳元言語の単語列から翻訳先言語の単語列を生成する機械翻訳装置2であって、(a)翻訳候補となる翻訳先言語の単語列だけでなく、少なくとも、(b)翻訳元言語の文を翻訳先言語の語順に並び替えた単語列、および、(c)翻訳先言語の文を翻訳元言語の語順に並び替えた単語列、のいずれかを考慮して部分仮説の評価値を示す部分仮説スコアを算出することで、翻訳精度を向上させることができる。 (もっと読む)


【課題】トピックを導入した同義語辞書モデルを構築させ、その同義語辞書モデルと従来の単語対応付けモデルとを同時に用いた自動単語対応付け装置を提供する。
【解決手段】この発明の自動単語対応付け装置は、訓練データ記憶部と、アライメント確率学習部と、自動対応付け部と、を具備する。訓練データ記憶部は、単語で区切られた原言語と目的言語の対訳文の組みで構成される対訳文コーパスと、上記目的言語の同義語の組の集合である同義語辞書とから成る。アライメント確率学習部は、トピック毎に、対訳文コーパスの対数尤度と同義語辞書の対数尤度との重み付き和を最大にするパラメータを学習する。自動対応付け部は、対象翻訳文とそのパラメータを入力として対象翻訳文の原言語と目的言語の単語間のアライメントを生成する。 (もっと読む)


【課題】入力に対する尤もらしい上位N個の変換結果を、任意に設定した複数の素性に基づきスコアリングやリランキングする際に、当該複数の素性の中に疎な素性が含まれていても精度の高いスコアリングやリランキングを行うことを可能とする。
【解決手段】複数の学習用データを用い、任意に設定した複数の素性それぞれに対する重みを学習用データごとに別々のタスクとしてマルチタスク学習法により学習し、その重みの値を指標として、当該複数の素性のうち各学習用データに共通して作用している素性を抽出し、この抽出した素性に絞り込んで素性重みを学習してスコアリングやリランキングを実行する。 (もっと読む)


【課題】効率良く、品質の高い翻訳結果が得られなかった。
【解決手段】翻訳プログラムを格納し、目的言語識別子とモノリンガル識別子とモノリンガル通知先情報とを有する2以上のモノリンガル情報、および原言語識別子と目的言語識別子とバイリンガル識別子とバイリンガル通知先情報とを有する2以上のバイリンガル情報を格納し、原言語識別子と目的言語識別子と翻訳対象の文章とを有する翻訳対象情報を受け付け、翻訳プログラムにより機械翻訳を行った後、モノリンガル通知先情報を用いてモノリンガルに通知し、モノリンガルに翻訳結果のチェックを行わせ、その後、バイリンガル通知先情報を用いてバイリンガルに通知し、バイリンガルに翻訳結果のチェックを行わせることを、原言語から目的言語に至る翻訳パスの分だけ繰り返させるワークフローを実現することにより、効率良く、品質の高い翻訳結果が得られる。 (もっと読む)


【課題】会話する中で、会話から抽出されるキーワード間の関連性を、その会話している人間の地位や立場を考慮して表示するキーワード表示システム、キーワード表示方法及びプログラムを提供すること。
【解決手段】本発明は、発言者を特定する発言者特定部と、特定された発言者の重みを決定する重み決定部と、前記発言者の発言からキーワードを抽出するキーワード抽出部と、前記抽出したキーワード間の関連度を算出し、この算出された関連度に対して、前記キーワードを発言した発言者の重み付け行い、キーワード間のキーワード関連度を算出するキーワード関連度算出部と、前記抽出したキーワード間の関連性を、前記キーワード関連度に応じて表示するキーワード表示制御部とを有するキーワード表示システムである。 (もっと読む)


【課題】部分列に分割された入力文に対する機械翻訳において、手作業で作成した規則を用いることなく部分列翻訳を適切な順序に結合可能とする。
【解決手段】構文解析に基づき各ブロックが1以上の単語と下位のブロックの挿入位置を表す非終端記号とからなる複数のブロックに分割された原言語の学習文と、当該分割されたブロックごとの目的言語による前記非終端記号を含む理想翻訳文とからなるブロック分割対訳文を用いてブロック翻訳モデルを学習し、目的言語への翻訳対象である原言語の入力文を、構文解析に基づき複数のブロックに分割し、前記ブロック翻訳モデルを用いて前記入力文の分割された各ブロックをそれぞれ目的言語による前記非終端記号を含む翻訳文に翻訳し、各ブロックの翻訳文を前記非終端記号で表されるブロック挿入位置に基づき結合することにより、入力文に対する翻訳文を生成する。 (もっと読む)


【課題】データの、リアルタイム又はほぼリアルタイムなローカライズを実行するための方法を提供する。
【解決手段】方法は、入力文字列を監視するステップと、入力文字列に関する語義と少なくとも1つの保存された文字列に関する語義とを比較するステップを含む。この方法はさらに、保存された文字列を入力文字列の代替文字列として提供するステップを含む。 (もっと読む)


【課題】英語の単語を用いた文章に容易にアクセスできることで、英語の複数の和訳を理解しやすくする。
【解決手段】
英語の複数の単語群から選ばれた一つの単語の発音を発する英語発声部と、その英単語に対応した日本語の単語の発音を発する日本語の発声部とを備えると共に、その英単語が使われる単語を発声した後に、その複数の英単語の中から対応した英単語を用いた文章を発声するように構成した。また、得意な場合はその英単語に対応した和訳を早送り再生またはスキップするようにした。 (もっと読む)


131 - 140 / 1,147