説明

国際特許分類[G06F17/28]の内容

国際特許分類[G06F17/28]に分類される特許

101 - 110 / 1,147


【課題】本発明は、全体としてテキストを生成する方法及びシステムに関し、特に、レポート用の構文法的に正しいテキストを生成する方法及びシステムに関する(ただし、これに限定されない)。
【解決手段】データを解釈するエキスパートシステムの能力は、人間の専門家を制限するのと同じ要因、すなわちデータ複雑性によって制限される。したがって、従来のエキスパートシステムは、ますます大量化する複雑なデータを解釈し、そのようなデータを知識に変換する際に制限を受ける。本発明は、複雑なデータを解釈し、そのようなデータをテキストレポート内で表現される知識に変換する手段を提供する。 (もっと読む)


【課題】ネットワーク環境における通信のシームレス翻訳を提供する翻訳情報セグメントを使用するための方法や装置に関する。
【解決手段】通信は第一言語から目的言語に通信の翻訳を取得するためのグローバル翻訳パラメータを有する読取可能な翻訳方法セグメントを含む。翻訳情報は通信を翻訳するために使用される翻訳パラメータを取得すべく分析される。翻訳情報は好ましくは通信の翻訳に対するポインタ、通信を翻訳するための翻訳エンジンに対するポインタ、通信を翻訳する熟練翻訳者に対するポインタの少なくとも一つを有する。 (もっと読む)


【課題】対象となる分野またはアプリケーションで発せられる可能性のある自然言語文を効率よく生成できる自然言語文生成装置を提供する。
【解決手段】自然言語文生成装置30は、単語列テンプレートを記憶する拡張テンプレート集合記憶部56と、拡張テンプレート集合記憶部56に記憶された単語列テンプレートに合致する単語列パターンをWebコーパス32から抽出するフィルタ60と、予め選択された目的に沿った形式の自然言語の単語列が生成されるように準備された変形規則を記憶する変形規則記憶部64と、変形規則記憶部64に記憶された変形規則に基づいて、フィルタ60により抽出された単語列を変形する変形モジュール66とを含む。 (もっと読む)


【課題】大局的な語順の違いに対する感度の低さを解決した翻訳品質自動評価装置を提供する。
【解決手段】単語対応付け部が入力される機械翻訳文と正解翻訳文の前後の単語の情報を用いて正解翻訳文と機械翻訳文との間の単語を対応付けた整数リストを生成し、順位相関係数計算部が整数リストから正規化順位相関係数を計算する。そして、評価スコア計算部が正規化順位相関係数に訳語適合率を底とし指数α、αは0乃至1の範囲の予め決められた定数とする指数関数を乗じた値を評価スコアとして計算する。 (もっと読む)


【課題】ヒストリ機能や単語帳機能といった各種機能で単語が登録された場合、ユーザがその登録単語を実際の文章中で適切に理解できるようにすること。
【解決手段】表示制御装置において、ユーザがいずれかの英語テキストを指定すると、指定の英語テキストと対訳の日本語テキストとが表示される。ユーザが、英語テキスト中の英単語を単語帳登録した後、いずれかの英語テキストを指定すると、単語帳に登録された英単語のと同じ英単語が、その英語テキスト中に検知されると、対訳の日本語テキストを表示する際、検知された英単語に対応する翻訳部分がその英単語に置き換えられて表示される。 (もっと読む)


【課題】円滑なコミュニケーションを実現できる。
【解決手段】音声翻訳装置は、入力部、音声認識部、感情認識部、平静文生成部、翻訳部、補足文生成部、及び音声合成部を含む。入力部は、第1言語の音声を音声信号に変換する。音声認識部は、音声信号を音声認識処理し文字列を生成する。感情識別部は、文字列がどの感情種別を含むかを識別して1以上の感情種別を含む感情識別情報を得る。平静文生成部は、感情に伴って語句が変化した非平静語句と、非平静語句に対応しかつ感情による変化を伴わない平静語句とを対応付けたモデルより、文字列に第1言語の非平静語句が含まれる場合、第1言語の非平静語句を対応する第1言語の平静語句に変換した平静文を生成する。翻訳部は、平静文を第2言語に翻訳した訳文を生成する。補足文生成部は、感情識別情報の感情種別を第2言語で説明する補足文を生成する。音声合成部は、訳文と補足文とを音声信号に変換する。 (もっと読む)


【課題】文章を構成する各単語をブロックでイメージ化して結合する方式によって特定言語の構造を覚えさせる言語学習プログラムを格納するコンピュータで読み取り可能な記録媒体と文章学習用ブロックが提供される。
【解決手段】一実施形態の言語学習プログラムは、複数の単語(vocabulary)ブロックを格納する単語ブロックデータベースおよび前記複数の単語ブロックのうちから主語(subject)ブロック、動詞(verb)ブロック、および目的語(objective)ブロックが選択される段階と、前記動詞ブロックと前記主語ブロックが結合可能なペアであれば2つのブロックを並べて結合する段階と、前記結合したブロックの動詞ブロックの部分と前記目的語ブロックが結合可能なペアであれば2つのブロックを並べて結合して全体的に1つの文章を完成する段階とを実行するユーザインターフェースモジュールを含む。 (もっと読む)


【課題】音声認識結果に誤りがある場合、翻訳精度は著しく劣化していた。
【解決手段】音素列と文字列とを有する2以上の固有表現情報を格納し得る固有表現情報格納部と、音声を受け付ける音声受付部と、音声受付部が受け付けた音声を音声認識し、音素列を取得する音声認識部と、音声認識部が取得した音素列に類似する音素列を、固有表現情報格納部から取得する類似音素列取得部と、類似音素列取得部が取得した音素列に対応する文字列である類似文字列を取得する類似文字列取得部と、類似文字列取得部が取得した類似文字列を翻訳し、翻訳結果を取得する機械翻訳部と、機械翻訳部が取得した翻訳結果を音声合成し、音声合成結果を取得する音声合成部と、音声合成結果を用いて音声出力する合成音声出力部とを具備する音声翻訳装置により、音声認識結果に誤りがある場合でも、良好な翻訳結果を得ることができる。 (もっと読む)


【課題】会話文の送受信による自動会話制御システム及び自動会話制御方法に関し、オペレータ介在制御処理を選択制御可能とする。
【解決手段】利用者の端末1からインターネット2を介してWebサイト3へのアクセス時に、アクセスタグにより自動的に会話処理サイト4にアクセスして、ブラウザ画面15に会話ウインドウ16をポップアップさせ、この会話ウインドウ16を介して会話処理サイト4との間で会話文の送受信による自動会話を継続し、会話処理サイト4の会話サーバ10は、会議制御マスター11と会話集12とを参照して会話文による自動会話を継続し、介入マスター13を参照して、オペレータ介入の要否を判定し、オペレータ介入要と判定した時に、オペレータ操作端末へ介入通知を行い、受信会話文に対する応答会話文をオペレータにより入力して送信する。 (もっと読む)


【課題】正確な翻訳文を得るととともに、表現可能な範囲の拡張性を確保した翻訳技術を提供する。
【解決手段】第1の言語で記述された第1の例文と、当該第1の例文を第2の言語で記述した第2の例文とを格納する例文格納手段を備えた翻訳装置において、複数の候補例文の中から利用者により選択された前記第1の例文と、当該第1の例文における所定の構成部に埋め込まれる文字列として利用者により入力された文字列とを取得する制御手段と、前記文字列を前記第2の言語の文字列に翻訳するとともに、前記第1の例文に対応する前記第2の例文を前記例文格納手段から読み出し、前記所定の構成部に対応する前記第2の例文における構成部に、前記第2の言語の文字列を埋め込むことにより翻訳文を生成し、当該翻訳文を出力する翻訳手段と、を備える。 (もっと読む)


101 - 110 / 1,147