説明

国際特許分類[G06F17/28]の内容

国際特許分類[G06F17/28]に分類される特許

1,061 - 1,070 / 1,147


【課題】第一言語の文章から第二言語への翻訳を容易にする画期的な支援システムを提供する。
【解決手段】モニタ画像1上の主参照窓上に、少なくとも、本文列領域10aと、本文列領域10aに対応するよう並列に配置されるメモ列領域10bとを交互に設け、主参照窓10の本文列領域10aに、第一言語の文章を表示し、本文列領域10a上の単語を指定し、辞書検索機能によって、第一言語の文章を構成する単語ごとに対応訳、及び、各単語を含む複合語並びにその対応訳の情報を抽出し、単語表示窓13及び複合語表示窓12に、本文列領域10aから指定された単語に対応する情報を表示し、主参照窓のメモ列領域10bに、単語表示窓13及び複合語表示窓12の表示内容から選択された情報を、指定単語の近傍に位置するよう表示し、利用者がモニタ画面1上の表示内容を参照しながら第二言語による翻訳文を作成し、その訳文を訳文作成窓に入力できるようにする。 (もっと読む)


【課題】より精度良く、言語解析を行えるようにする。
【解決手段】 所定の文脈を解析するとき、局所文脈情報としてその文脈に含まれ、処理対象とされている単語の直近と、さらに直近の単語が処理対象とされる。また、大域文脈情報として、処理対象より前に位置する複数の単語が処理対象とされる。大域文脈情報に関しては、予め複数の単語から構成される文脈に関する確率分布が生成され、クラスタIDが割り当てられている。処理対象とされている大域文脈情報が、どの確率分布に該当するかが判断され、その該当すると判断された確率分布のクラスタIDと、局所文脈情報が用いられ、入力された文章がどのような文章であるかの解析が行われる。本発明は、言語解析を行う音響認識装置などに適用することができる。 (もっと読む)


【課題】大規模な結合価辞書を実用に耐え得る高い品質で効率的に拡張できるようにする。
【解決手段】第1自然言語組合せリスト1の組合せのうち、いずれか一方の見出しについてのみ当該見出しを含む結合価辞書レコードが結合価辞書20に登録されている組合せを辞書拡張候補25として抽出し、抽出した組合せのうち第1自然言語組合せリスト2(24)に登録されている組合せを辞書拡張対象26として選択し、辞書拡張対象26の組合せについて、当該組合せの一方の見出しを持つ結合価辞書レコードを結合価辞書20から複写元エントリ27として取得し、その第1自然言語の見出しを当該組合せの他方の見出しで置換することにより新規拡張用結合価辞書レコード28を作成して、結合価辞書20へ追加登録する。 (もっと読む)


【課題】 対訳フレーズを利用した統計機械翻訳装置において、より高い精度で翻訳を行うことができる装置を提供する。
【解決手段】 日英機械翻訳のデコーダ42は、日本語フレーズNグラムモデル56、英語フレーズNグラムモデル58、英語言語モデル60、および英語から日本語へのフレーズ翻訳モデル68と、日本語の入力文40に対し可能な全てのセグメンテーションを行なうセグメンテーション処理部80と、得られたセグメンテーションにしたがい、モデル68、56、58および60を用い、英語のフレーズを任意の順序で確率付きで並べたフレーズシーケンスを表すラッティスを作成するラッティス作成部84と、ラッティス作成部84が作成したラッティスのうちで最も確率の高い上位M個の経路を探索して出力するA*探索処理部88とを含む。 (もっと読む)


【課題】 携帯端末向け音声翻訳システムにおいて、通信のコストとオーバーヘッドを最小限におさえつつ、ユーザから見た機能拡張を容易に実現する。
【解決手段】 翻訳システム10の翻訳手段決定部16は、入力部12から入力された言語データの翻訳処理を内部の翻訳部13で実行するか、通信制御部15を介し通信線57で接続された外部の翻訳サーバ70で実行するか、また、後者の場合に翻訳サーバ70にどのような処理を依頼するかを決定する。また、翻訳手段決定部16は、対象言語対、通信線57の状況、翻訳システム10と翻訳サーバ70の能力の比較などの情報を用いて、内部での処理内容と翻訳サーバ70での処理内容を柔軟に切り替える。翻訳部13での翻訳結果は出力部14から出力される。 (もっと読む)


この発明は多言語交信方法に関するもので、各個人に複数の言語選択へのアクセスを提供し、言語選択から各個人により選択された各言語選択の表示を1以上の人から受信し、データベースに言語選択を記憶し、1以上のアプリケーションによりアクセス可能な言語選択をし、選択的に操作されたときにアプリケーションは各個人に各言語選択で出力が提供される。
(もっと読む)


【課題】 文書処理において、テキストの類似した意味を持つ頻出パターンの構造から、対応する典型的な自然言語表現を生成する。
【解決手段】 言語解析手段21は、記憶装置100のテキストDB11から文の集合を読み取り各文に対して形態素解析や係り受け解析を行い、頻出パターン抽出手段22は、木構造から頻出して現れる部分構造を抽出し、典型表現生成手段23は、頻出パターン抽出手段22で作成された部分構造に対応する形態素列をスコア付けし、最もスコアの高い自然言語表現、もしくは、スコア順にランキングされた複数の自然言語表現を生成し、出力装置300に出力する。 (もっと読む)


デバイスの認知的に過負荷なユーザとインタラクティブに会話するシステム及び方法は、デバイス及びドメインに関する情報の知識ベースを保持すること、リレーショナル形式及びオントロジー形式の少なくとも一方で情報を編成すること、ユーザからの音声を受け取ること、音声を単語シーケンスに変換すること、単語シーケンスにおいて部分的な固有名詞を認識すること、ドメイン情報のモデルを使用して、単語シーケンスから意味構造を識別すること、部分的な固有名詞の境界を調整して意味構造の正確度を高めること、知識ベースを使用して、認知的に過負荷なユーザとの会話の文脈で意味構造を解釈すること、認知的に過負荷なユーザへの応答の内容を選択すること、選択された内容、会話の文脈、及び文法規則に基づいて応答を生成すること、並びに、応答の音声波形を合成することを含む。
(もっと読む)


【課題】 複数言語対応とした場合であっても、適切な認識辞書を用いて読み取った文字列のイメージを正しい文字情報に変換し、また、適切な翻訳辞書を用いて認識した文字列を正しい言語に翻訳する。
【解決手段】 言語設定部110は、通信部106で取得された、携帯電話100の位置情報に従って、その場所に対応する言語を特定する。画像認識部105は、言語−認識辞書対応表109を参照し、該特定した言語に対応する認識辞書108を用いて、読み取った文字列のイメージを文字情報に変換する。また、CPU102は、上記認識辞書に対応付けられている翻訳辞書を用いて認識した文字列を翻訳して、表示部107に訳語を表示する。 (もっと読む)


【課題】 ソース言語がシステムに入力され、ターゲット言語に翻訳され、種々の様式で出力される、多モードの音声言語翻訳システム及び方法を提供すること。
【解決手段】 ソース言語の自然言語文を記号表示及び/又はターゲット言語に翻訳するための、多モードの音声言語翻訳システム及び方法が提供される。システムは、ソース言語の自然言語文を該システムに入力するための入力装置と、該自然言語文を機械読み取り可能な形態で受信し、該自然言語文を記号表示及び/又はターゲット言語に翻訳するためのトランスレータと、該自然言語文の記号表示を表示するための画像ディスプレイとを含む。さらに、画像ディスプレイが、ターゲット言語のテキスト、記号表示、及びソース言語のテキストの間の相関関係を示す。
(もっと読む)


1,061 - 1,070 / 1,147