説明

訳語検索支援装置、訳語検索支援方法および訳語検索支援プログラム

【課題】前後の文脈にあった訳語を検索すること。
【解決手段】英訳検索支援装置100は、入力部201から英訳を検索したい日本語と、前記英訳とともに利用する補助用英語との入力を受け付ける。そして、検索用英文フレーズ作成処理部202によって入力部201から受け付けた日本語の英訳を検索し、検索された英訳と、補助用英語とを組み合わせて検索用の英文フレーズを作成する。さらに、コーパス検索処理部203によって、検索用の英文フレーズと同じ構成の英文フレーズを英文テキストが蓄積されたコーパスから検索する。検索結果は、出力部204から出力され利用者に提供される。

【発明の詳細な説明】
【技術分野】
【0001】
この発明は、前後の文脈にあった外国語訳を検索する訳語検索支援装置、訳語検索支援方法および訳語検索支援プログラムに関する。
【背景技術】
【0002】
従来、日本語を母語とするユーザが英文を作成するなど、母語とは異なる外国語によって文書を作成する際に、文書作成者(利用者)が日本語の英訳を調べたいときには、和英辞書を引き、該当する意味を調べる手順が一般的であった。和英辞書には、一つの日本語に対して複数の英訳が記載されている。これら多数の英訳の中から前後の文脈や、単語と単語との結びつきに合った表現を選択するのは容易ではない。上述した単語と単語との結びつきや文脈のことを一般的にコロケーションというが、このコロケーションが適切であるかを判断するには、高い英語力が必要とされる。
【0003】
たとえば、一般的な和英辞典で「事務」と引くと、英訳として「office」,「desk」,「affair」,「clerical」,「administrative」,「secretary」などが挙げられる。このように、多数の英訳があり、利用者は、どれを選べばよいか判断することは困難である。
【0004】
そこで近年では、英文法や単語の知識が十分でない人であっても、英文法に沿った英語的な表現の英訳を選択できるような英文作成支援装置が開示されている(たとえば、下記特許文献1参照。)。この、英文作成支援装置は、文字や各種命令を与える入力部からの入力情報に基づいて必要なデータを検索する辞書検索部と、辞書検索部が必要とするデータが格納された辞書データベースおよび英文法表データベースと、辞書検索部で検索した結果を出力するディスプレイなどの出力部とを備えた構成になっている。
【0005】
辞書検索部は、入力部から与えられた単語に基づいて辞書データベースを検索し、関連する接続可能な語句を抽出する。抽出された語句は、出力部に一覧として表示される。そして、さらにユーザの要求にしたがって英文法表データベースを検索し、表示されている語句の一覧の中で選択された単語と語句に関連する文法情報を抽出する。これら抽出された接続可能な語句や文法情報を提供することにより、ユーザは、どの英訳が作成中の文書に適しているかを判断することができる。
【0006】
また、動詞ごとに取り得る文型を表にした動詞文型活用早見表をデータベース化し、このデータベースを活用することによって、ネイティブにも通用する良質な英文作成の手助けをおこなう英文作成支援装置も開示されている(たとえば、下記特許文献2参照。)。
【0007】
この英文作成支援装置は、動詞と動詞に関する動詞文型活用情報を蓄積した動詞文型データベースと、動詞に関する連語情報を蓄積した連語データベースと、PCシステムにおける入力部を備えている。入力部によって動詞を指定すると、動詞文型データベースと連語データベースとから指定された動詞に関する動詞文型活用情報、連語情報を検索する。そして、検索された動詞文型活用情報、連語情報を表示手段によってユーザに提供する。ユーザは、この動詞文型活用情報、連語情報を参照して最適な英訳を判断する。
【0008】
【特許文献1】特開2000−242643号公報
【特許文献2】特開2005−25690号公報
【発明の開示】
【発明が解決しようとする課題】
【0009】
しかしながら、上記特許文献1、2のような従来の英文作成支援装置の場合、利用者によって指定された単語についての文法、フレーズ、文例などの情報を出力するに過ぎなかった。すなわち複数の英訳が検索され利用者が選択に困るような場合であっても、最終的に最適な英訳の選択は作成者に委ねられてしまう。したがって、作成者に英語力がなければ最適な英訳を選択することができないという問題があった。
【0010】
この発明は、上述した従来技術による問題点を解消するため、利用者の語学力に関係なく、作成中の外国語文書の文脈にあった外国語訳を検索することができる訳語検索支援装置、訳語検索支援方法および訳語検索支援プログラムを提供することを目的とする。
【課題を解決するための手段】
【0011】
上述した課題を解決し、目的を達成するため、請求項1の発明にかかる訳語検索支援装置は、特定の外国語のテキストデータが蓄積されたデータベースを利用して自然な表現の前記外国語訳を検索する訳語検索支援装置であって、外国語訳を検索したい母語と、前記外国語訳とともに利用する前記外国語の単語との入力を受け付ける受け付け手段と、前記受け付け手段によって受け付けた母語の前記外国語訳を検索する訳語検索手段と、前記訳語検索手段によって検索された外国語訳と、前記受け付け手段によって受け付けた前記外国語の単語とを組み合わせて検索用のフレーズを作成する作成手段と、前記作成手段によって作成された検索用のフレーズと同じ構成のフレーズを前記データベースから検索するフレーズ検索手段と、前記フレーズ検索手段によってフレーズが検索された場合に、当該検索結果を出力する出力手段と、を備えることを特徴とする。
【0012】
この請求項1の発明によれば、外国語訳を検索したい母語と、この外国語訳とともに利用する単語との入力を受け付ける。そして、外国語訳を検索した後、同時に入力された単語とともに利用されているフレーズを検索する。したがって、利用者が利用したいシチュエーションにおいて、どのような外国語訳が用いられているかに関する情報を提供することができる。
【0013】
また、請求項2の発明にかかる訳語検索支援装置は、請求項1に記載の発明において、前記受け付け手段は、前記外国語訳とともに利用する前記外国語の単語として、前記母語の外国語訳と組み合わせてフレーズを構成する単語の入力を受け付けることを特徴とする。
【0014】
この請求項2の発明によれば、複数の外国語の単語によって構成されるフレーズの一部にどのような単語を用いてよいか分からないような場合に、最適な単語を検索することができる。
【0015】
また、請求項3の発明にかかる訳語検索支援装置は、請求項1または2に記載の発明において、前記出力手段は、前記フレーズ検索手段によって前記検索用のフレーズと同じ構成のフレーズが検索された場合に、検索されたフレーズの件数を集計し、当該集計結果を前記検索結果とともに出力することを特徴とする。
【0016】
この請求項3の発明によれば、検索結果とともに、検索された外国語のフレーズの件数とが出力されるため、利用者に対して、どのような外国語訳を利用すればよいかの数値的な判断基準を提供することができる。
【0017】
また、請求項4の発明にかかる訳語検索支援装置は、請求項1〜3のいずれか一つに記載の発明において、前記出力手段は、前記フレーズ検索手段によって前記検索用のフレーズと同じ構成のフレーズが検索された場合に、前記データベースから前記検索されたフレーズの前後のセンテンスを抽出し、前記検索結果とともに出力することを特徴とする。
【0018】
この請求項4の発明によれば、入力した母語に対する外国語訳を出力するとともに、出力した外国語訳が実際にどのような外国語文書において利用されているかの具体例を出力することができる。
【0019】
また、請求項5の発明にかかる訳語検索支援方法は、特定の外国語のテキストデータが蓄積されたデータベースを利用して自然な表現の前記外国語訳を検索する訳語検索支援方法であって、外国語訳を検索したい母語と、前記外国語訳とともに利用する前記外国語の単語との入力を受け付ける受け付け工程と、前記受け付け工程によって受け付けた母語の前記外国語訳を検索する訳語検索工程と、前記訳語検索工程によって検索された外国語訳と、前記受け付け工程によって受け付けた前記外国語の単語とを組み合わせて検索用のフレーズを作成する作成工程と、前記作成工程によって作成された検索用のフレーズと同じ構成のフレーズを前記データベースから検索するフレーズ検索工程と、前記フレーズ検索工程によってフレーズが検索された場合に、当該検索結果を出力する出力工程と、を含むことを特徴とする。
【0020】
この請求項5の発明によれば、外国語訳を検索したい母語と、この外国語訳とともに利用する単語との入力を受け付ける。そして、外国語訳を検索した後、同時に入力された単語とともに利用されているフレーズを検索する。したがって、利用者が利用したいシチュエーションにおいて、どのような外国語訳が用いられているかに関する情報を提供することができる。
【0021】
また、請求項6の発明にかかる訳語検索支援方法は、請求項5に記載の発明において、前記受け付け工程では、前記外国語訳とともに利用する前記外国語の単語として、前記母語の外国語訳と組み合わせてフレーズを構成する単語の入力を受け付けることを特徴とする。
【0022】
この請求項6の発明によれば、複数の外国語の単語によって構成されるフレーズの一部にどのような単語を用いてよいか分からないような場合に、最適な単語を検索することができる。
【0023】
また、請求項7の発明にかかる訳語検索支援方法は、請求項5または6に記載の発明において、前記出力工程は、前記フレーズ検索工程によって前記検索用のフレーズと同じ構成のフレーズが検索された場合に、検索されたフレーズの件数を集計し、当該集計結果を前記検索結果とともに出力することを特徴とする。
【0024】
この請求項7の発明によれば、検索結果とともに、検索された外国語のフレーズの件数とが出力されるため、利用者に対して、どのような外国語訳を利用すればよいかの数値的な判断基準を提供することができる。
【0025】
また、請求項8の発明にかかる訳語検索支援方法は、請求項5〜7のいずれか一つに記載の発明において、前記出力工程は、前記フレーズ検索工程によって前記検索用のフレーズと同じ構成のフレーズが検索された場合に、前記データベースから前記検索されたフレーズの前後のセンテンスを抽出し、当該センテンスを前記検索結果とともに出力することを特徴とする。
【0026】
この請求項8の発明によれば、入力した母語に対する外国語訳を出力するとともに、出力した外国語訳が実際にどのような外国語文書において利用されているかの具体例を出力することができる。
【0027】
また、請求項9の発明によれば、発明にかかる外国語訳検索支援プログラムによれば、請求項5〜8に記載の外国語訳検索支援方法をコンピュータに実行させることができる。
【発明の効果】
【0028】
本発明にかかる訳語検索支援装置、訳語検索支援方法および訳語検索支援プログラムによれば、利用者の語学力に関係なく、作成中の外国語文書の文脈にあった外国語訳を検索することができるこという効果を奏する。
【発明を実施するための最良の形態】
【0029】
以下に添付図面を参照して、この発明にかかる訳語検索支援装置、訳語検索支援方法および訳語検索支援プログラムの好適な実施の形態を詳細に説明する。ここでは、母語と異なる外国語訳を検索する例として、日本語を母語とする利用者が、入力した日本語の英訳を検索する場合について説明する。したがって、以下の実施の形態では、本発明にかかる訳語検索支援装置、訳語検索支援方法および訳語検索支援プログラムの機能を備えた、英訳検索支援装置、英訳検索支援方法および英訳検索支援プログラムについて説明する。
【0030】
(英訳検索支援装置のハードウェア構成)
まず、この発明の実施の形態にかかる英訳検索支援装置のハードウェア構成について説明する。図1は、本実施の形態にかかる英訳検索支援装置のハードウェア構成を示すブロック図である。図1のように、英訳検索支援装置100は、CPU101と、ROM102と、RAM103と、HDD(ハードディスクドライブ)104と、HD(ハードディスク)105と、FDD(フレキシブルディスクドライブ)106と、FD(フレキシブルディスク)107と、CD−RWD(CD−RWドライブ)108と、CD−RW109と、ディスプレイ110と、キーボード111と、マウス112と、ネットワークI/F113とを含んで構成されている。なお、上記の各構成101〜113は、それぞれバス120に接続されている。また、ネットワークI/F(インターフェース)113には、NET(ネットワーク)に接続するための通信ケーブル114が備えられている。
【0031】
上述のような構成の英訳検索支援装置100において、CPU101は、英訳検索支援装置100全体を制御する。また、ROM102は、基本入出力プログラムや、英文作成プログラム、本実施の形態にかかる英訳検索支援プログラムを記憶している。ROM102に記憶されたCPU101からの制御に応じて読み出しされ実行される。また、RAM103は、CPU101のワークエリアとして使用される。
【0032】
HDD104は、CPU101の制御にしたがってHD105に対するデータのリード/ライトを制御する。HD105は、HDD104の制御にしたがって書き込まれたデータを記憶する記憶媒体である。また、HD105に記憶されたデータは、HDD104の制御に応じて適宜読み出される。
【0033】
FDD106は、CPU101の制御にしたがってFD107に対するデータのリード/ライトを制御する。FD107は、FDD106の制御にしたがって書き込まれたデータを記憶する着脱自在の記憶媒体である。また、FD107に記録されたデータは、FDD106の制御に応じて適宜読み出される。
【0034】
CD−RWD108は、CPU101の制御にしたがってCD−RW109に対するデータのリード/ライトを制御する。CD−RW109は、CD−RWD108の制御にしたがって書き込まれたデータを記憶する着脱自在な記憶媒体である。また、CD−RW109に記録されたデータは、CD−RWD108の制御に応じて適宜読み出される。
【0035】
ディスプレイ110は、CPU101の制御によって、カーソル、メニュー、ウィンドウ、あるいは文字や画像などの各種データを表示する。また、キーボード111は、文字、数値、各種指示などの入力のための複数のキーを備えた入力ディバイスであり、マウス112は、各種指示の選択や実行、処理対象の選択、マウスポインタの移動などをおこなうポインティングディバイスである。
【0036】
ネットワークI/F113は、通信ケーブル114を介してLANやWANなどのネットワークに接続され、当該ネットワークとCPU101とのインターフェースとして機能する。
【0037】
本実施の形態にかかる英訳検索支援装置100は、上述したようなハードウェアを備えており、CPU101の制御によりROM102に記憶された英訳検索支援プログラムを実行させた状態で利用される。上述したように、ROM102には、所定の英文作成プログラムが記憶されているため、英文作成時には、この英文作成プログラムが読み出され、実行される。そして、上述したような、キーボード111やマウス112を入力部として入力を受け付け、出力部として機能するディスプレイ110によって、作成した英文が表示される。
【0038】
なお、英訳検索支援プログラムは上述のようにCPU101からの制御に応じて起動されて単独で利用されてもよいが、英文作成プログラムの一部に組み込まれ、英文作成プログラムの起動がすなわち英訳検索支援プログラムの起動となってもよい。また、英文作成プログラムと、英訳検索支援プログラムとが異なるプログラムとして記憶されている場合であっても、英文作成プログラムが起動すると、英訳検索支援プログラムが連動して起動するように設定してもよい。
【0039】
(英訳検索支援装置の機能的構成)
つぎに、英訳検索支援装置100の機能的構成について説明する。図2は、本実施の形態にかかる英訳検索支援装置の機能的構成を示すブロック図である。図2のように、英訳検索支援装置100は、入力部201と、検索用英文フレーズ作成処理部202と、コーパス検索処理部203と、出力部204とからなる機能部を備えている。
【0040】
入力部201は、利用者から英訳を検索したい日本語と、この英訳とともに利用する英単語との入力を受け付ける受け付け手段として機能する。具体的には、利用者による、上述したキーボード111やマウス112の操作によって、日本語や英単語を受け付ける。
【0041】
なお、英訳とともに利用する英単語とは、たとえば、日本語の英訳と組み合わせて英文フレーズを構成する英単語でもよいし、英文作成時に、日本語の英訳の後段に記述する英単語でもよい。なお、以下、英訳とともに利用する英単語を「補助用英語」とよぶ。
【0042】
検索用英文フレーズ作成処理部202は、入力部201によって受け付けた日本語の英訳を検索する外国語訳検索機能と、外国語訳検索機能によって検索された英訳と入力部201によって受け付けた補助用英語とを組み合わせて検索用の英文フレーズを作成する作成機能を備えている。日本語の英訳を検索するには、和英辞書データベースを利用する。なお、和英辞書データベースは、HD105、FD107やCD−RW109など、英訳検索支援装置100内部の記憶領域に記憶されていてもよいし、ネットワークI/F113を介して外部の和英辞書データベースにアクセスしてもよい。さらに、英訳検索支援装置100内部の記憶領域に記憶されたデータベースの内容を外部の和英辞書データベースを参照して更新してもよい。
【0043】
なお、検索用英文フレーズ作成処理部202において、通常ある一つの日本語の英訳を検索すると、複数種類の英訳が検索される。したがって、検索用の英文フレーズは、検索された英訳の数だけ作成される。
【0044】
コーパス検索処理部203は、検索用英文フレーズ作成処理部202によって作成された検索用の英文フレーズと同じ構成の英文フレーズを、英文のテキストデータが蓄積されたデータベースであるコーパスから検索する。
【0045】
ここで、コーパスについて説明する。コーパスには、膨大な様々なジャンルの英文テキストデータが蓄積されている。これらのテキストデータは、英語を母語もしくはそれに準じた言語として利用している人々が作成した文書である。すなわち、コーパスには、英語を母語として利用する人々にとって自然な表現の英文のテキストデータが蓄積されていることになる。
【0046】
出力部204は、コーパス検索処理部203によって英文フレーズが検索された場合に、この検索結果を出力する。たとえば、コーパス検索処理部203によって検索用の英文フレーズと同じ構成の英文フレーズが検索された場合には、検索された件数を集計し、集計結果を検索結果とともに出力してもよい。
【0047】
また、出力部204は、コーパス検索処理部203によって検索用の英文フレーズと同じ構成の英文フレーズが検索された場合に、コーパスから、検索された英文フレーズの前後のセンテンスを抽出し、検索結果とともに出力してもよい。
【0048】
なお、出力部204から出力される検索結果や、集計結果、前後のセンテンス、また、ソース(文書)のジャンル情報(ニュース、論文、製品説明など)は、上述したディスプレイ110に表示されることによって、利用者に提供される。
【0049】
(英訳検索処理の手順)
つぎに、図2によって説明した各機能部201〜204による英訳検索処理の手順について説明する。図3は、英訳検索処理の手順を示すフローチャートである。図3のフローチャートにおいて、まず、入力部201に英訳したい日本語と補助用英語が入力されたか否かを判断する(ステップS301)。ここで、英訳したい日本語と補助用英語が入力されるまで待ち(ステップS301:Noのループ)、入力されると(ステップS301:Yes)、検索用英文フレーズ作成処理部202によって、入力された日本語の英訳を検索する(ステップS302)。
【0050】
つぎに、ステップS302によって検索した英訳と補助用英語とで検索用英文フレーズを作成する(ステップS303)。そして、コーパス検索処理部203において、ステップS303によって作成された検索用英文フレーズでコーパスの検索をおこなう(ステップS304)。最後に、出力部204からステップS304による検索結果を出力し、一連の処理を終了する。
【0051】
このように、本実施の形態にかかる英訳検索支援装置100によれば、ある日本語の英訳を検索する場合に、日本語とともに、この日本語とともに利用する英単語(補助英語)を入力することによって、使用したいシチュエーションにあった英訳を検索するための検索用フレーズを作成する。さらに、作成した検索用フレーズをコーパスから検索し、実際に使われている表現であるか、さらにどの程度一般的に使われているのかを確認することができる。
【実施例】
【0052】
つぎに、上述した英訳検索支援装置100を利用して英文を作成する際の実施例について具体的に説明する。
【0053】
(英文フレーズの入力例)
利用者は、英訳検索支援装置100に、前後の文脈にあった英訳を検索するため日本語と、補助英語を入力するが、このとき入力の手法としては、1.キーボード111によって所定の入力エリア内に手動で入力、2.作成中の英文の中からマウス112によって入力する日本語と補助英語を指定、3.日本語と英語が一文中に混在している文書から、自動的に日本語と補助英語とを抽出するソフトを用いて抽出された単語を入力、との3つがある。
【0054】
図4は、英文フレーズの入力例を示す説明図である。1.の手法で英文フレーズを入力する場合、図4の画面例400のように、ディスプレイ110には、英訳したい日本語の入力領域401が設けてある。利用者は、キーボード111によって日本語、たとえば、「事務」と入力する。
【0055】
さらに、画面例400には、補助英語の入力領域402が設けられてある。ここでも、利用者は、キーボード111によって補助英語、たとえば、「staff」と入力する。なお、2.の手法のようにマウス112を利用する場合も同様に、入力領域401に入力する日本語と、入力領域402に入力する補助英語とをそれぞれマウス112で指定すればよい。また、3.の手法の場合は、抽出された単語の中から、さらに日本語と補助英語との組み合わせを自動的に抽出して入力するか、抽出された単語の中から利用者がキーボード111もしくはマウス112によって日本語と補助英語とを選択するような設定であってもよい。
【0056】
(検索用の英文フレーズ作成処理)
つぎに、検索用の英文フレーズ作成処理について説明する。図5は、検索用の英文フレーズ作成処理の概要を示す説明図である。図4のように、英訳したい日本語「事務」、補助英語「staff」と入力された場合、まず、和英辞書501を利用して日本語「事務」に対する英訳(英訳1,2,3,4,…)を検索する。このとき、和英辞書501では、前方一致で検索する。すなわち、「事務(名詞)」「事務(形容詞)」「事務の」「事務コスト」「事務スペース」などの「事務」に当たる英訳をすべて検索する。
【0057】
そして、検索した各英訳と補助英語とを組み合わせて検索用の英文フレーズを作成する。上述した日本語「事務」の英訳を検索して、検索用の英文フレーズを作成すると、たとえば、「affairs staff」,「clerical staff」,「desk staff」,「duty staff」,「routine staff」,「office staff」,「deskbound staff」,「administrative staff」などが作成される。
【0058】
(コーパスを用いた検索処理)
つぎに、コーパスを用いた検索処理について説明する。図6は、コーパスを用いた検索処理を示す説明図である。図6のように、英訳ごとに作成された検索用の英文フレーズについて、それぞれコーパス601に蓄積されているかを検索する。ここで、コーパス601から検索されなかった検索用の英文フレーズは、英訳としてふさわしくないと判断され、検索結果から削除される。
【0059】
なお、上述したように、コーパス601には、膨大な英文テキストデータが蓄積されているが、これら英文テキストデータには、さらに、下記のようなインデックス情報が付与されていてもよい。
【0060】
・各フレーズの出現数
・1センテンス内のコロケーション
・複数センテンスをまたいだコロケーション
・ソース(文章)のジャンル情報(ニュース、論文、製品説明など)
・ソースの中でよく使われる言葉(キーワード)
・ソースへのリンク先(ファイルの格納場所、URLなど)
【0061】
また、検索用の英文フレーズを用いて検索をおこなう際、上述したように利用者からの入力が「事務+staff」の場合、「事務」は名詞または形容詞の2つの可能性がある。したがって、コーパス601から「名詞+staff」と、「形容詞+staff」とのそれぞれのパターンにマッチするテキストが蓄積されているかを検索する。
【0062】
(検索結果の出力例)
つぎに、検索結果の出力例について説明する。図7は、英訳検索支援装置による英訳検索結果の出力例を示す説明図である。図7の画面例700では、コーパス601から検索された各英訳の検索用の英文フレーズの検索結果を表示している。
【0063】
画面例700のように、検索用の英文フレーズ(たとえば、英訳1+補助英語)と同じ構成の英文フレーズが、検索された場合には、ヒットした件数、フレーズ前後のセンテンス、ヒットしたソースの情報(テキストデータの出典情報)などが表示される。このとき、ヒット数が多い英文フレーズが優先的に表示されるように設定してもよい。
【0064】
また、検索結果を表示する際に、文章のジャンル情報など、利用者が英訳を使用したシチュエーションを選択すると、選択されたジャンル情報が付与された英文テキストから検索された英文フレーズを優先的に表示させるように設定してもよい。
【0065】
以上説明したように、本実施の形態にかかる英訳検索支援装置、英訳検索支援方法および英訳検索支援プログラムによれば、利用者の英語力に関係なく、作成中の英文の文脈にあった英訳を検索することができる。
【0066】
なお、本実施の形態で説明した英訳検索支援方法は、あらかじめ用意されたプログラムをパーソナル・コンピュータやワークステーション等のコンピュータで実行することにより実現することができる。このプログラムは、ハードディスク、フレキシブルディスク、CD−ROM、MO、DVD等のコンピュータで読み取り可能な記録媒体に記録され、コンピュータによって記録媒体から読み出されることによって実行される。またこのプログラムは、インターネット等のネットワークを介して配布することが可能な伝送媒体であってもよい。
【産業上の利用可能性】
【0067】
以上のように、本発明にかかる訳語検索支援装置、訳語検索支援方法および訳語検索支援プログラムは、ノンネイティブによる外国語文書処理に有用であり、特に、語学力に自信のない利用者による訳語検索に適している。
【図面の簡単な説明】
【0068】
【図1】本実施の形態にかかる英訳検索支援装置のハードウェア構成を示すブロック図である。
【図2】本実施の形態にかかる英訳検索支援装置の機能的構成を示すブロック図である。
【図3】英訳検索処理の手順を示すフローチャートである。
【図4】英文フレーズの入力例を示す説明図である。
【図5】検索用の英文フレーズ作成処理の概要を示す説明図である。
【図6】コーパスを用いた検索処理を示す説明図である。
【図7】英訳検索支援装置による英訳検索結果の出力例を示す説明図である。
【符号の説明】
【0069】
100 英訳検索支援装置
101 CPU
102 ROM
103 RAM
104 HDD
105 HD
106 FDD
107 FD
108 CD−RWD
109 CO−RW
110 ディスプレイ
111 キーボード
112 マウス
113 ネットワークI/F
114 通信ケーブル
120 バス

【特許請求の範囲】
【請求項1】
特定の外国語のテキストデータが蓄積されたデータベースを利用して自然な表現の前記外国語訳を検索する訳語検索支援装置であって、
外国語訳を検索したい母語と、前記外国語訳とともに利用する前記外国語の単語との入力を受け付ける受け付け手段と、
前記受け付け手段によって受け付けた母語の前記外国語訳を検索する訳語検索手段と、
前記訳語検索手段によって検索された外国語訳と、前記受け付け手段によって受け付けた前記外国語の単語とを組み合わせて検索用のフレーズを作成する作成手段と、
前記作成手段によって作成された検索用のフレーズと同じ構成のフレーズを前記データベースから検索するフレーズ検索手段と、
前記フレーズ検索手段によってフレーズが検索された場合に、当該検索結果を出力する出力手段と、
を備えることを特徴とする訳語検索支援装置。
【請求項2】
前記受け付け手段は、前記外国語訳とともに利用する前記外国語の単語として、前記母語の外国語訳と組み合わせてフレーズを構成する単語の入力を受け付けることを特徴とする請求項1に記載の訳語検索支援装置。
【請求項3】
前記出力手段は、前記フレーズ検索手段によって前記検索用のフレーズと同じ構成のフレーズが検索された場合に、検索されたフレーズの件数を集計し、当該集計結果を前記検索結果とともに出力することを特徴とする請求項1または2に記載の訳語検索支援装置。
【請求項4】
前記出力手段は、前記フレーズ検索手段によって前記検索用のフレーズと同じ構成のフレーズが検索された場合に、前記データベースから前記検索されたフレーズの前後のセンテンスを抽出し、前記検索結果とともに出力することを特徴とする請求項1〜3のいずれか一つに記載の訳語検索支援装置。
【請求項5】
特定の外国語のテキストデータが蓄積されたデータベースを利用して自然な表現の前記外国語訳を検索する訳語検索支援方法であって、
外国語訳を検索したい母語と、前記外国語訳とともに利用する前記外国語の単語との入力を受け付ける受け付け工程と、
前記受け付け工程によって受け付けた母語の前記外国語訳を検索する訳語検索工程と、
前記訳語検索工程によって検索された外国語訳と、前記受け付け工程によって受け付けた前記外国語の単語とを組み合わせて検索用のフレーズを作成する作成工程と、
前記作成工程によって作成された検索用のフレーズと同じ構成のフレーズを前記データベースから検索するフレーズ検索工程と、
前記フレーズ検索工程によってフレーズが検索された場合に、当該検索結果を出力する出力工程と、
を含むことを特徴とする訳語検索支援方法。
【請求項6】
前記受け付け工程では、前記外国語訳とともに利用する前記外国語の単語として、前記母語の外国語訳と組み合わせてフレーズを構成する単語の入力を受け付けることを特徴とする請求項5に記載の訳語検索支援方法。
【請求項7】
前記出力工程は、前記フレーズ検索工程によって前記検索用のフレーズと同じ構成のフレーズが検索された場合に、検索されたフレーズの件数を集計し、当該集計結果を前記検索結果とともに出力することを特徴とする請求項5または6に記載の訳語検索支援方法。
【請求項8】
前記出力工程は、前記フレーズ検索工程によって前記検索用のフレーズと同じ構成のフレーズが検索された場合に、前記データベースから前記検索されたフレーズの前後のセンテンスを抽出し、当該センテンスを前記検索結果とともに出力することを特徴とする請求項5〜7のいずれか一つに記載の訳語検索支援方法。
【請求項9】
請求項5〜8に記載の訳語検索支援方法をコンピュータに実行させることを特徴とする訳語検索支援プログラム。

【図1】
image rotate

【図2】
image rotate

【図3】
image rotate

【図4】
image rotate

【図5】
image rotate

【図6】
image rotate

【図7】
image rotate