説明

Fターム[5B091CD15]の内容

機械翻訳 (6,566) | 装置、システム (360) | 翻訳機能組込(応用) (152)

Fターム[5B091CD15]の下位に属するFターム

電子手帳
ワープロ

Fターム[5B091CD15]に分類される特許

1 - 20 / 152


【課題】ユーザが理解できない言語で画面表示されている場合でも、画面表示の言語をユーザが望む言語に容易に設定し直すことができる、言語切換機能を備えた電子機器を提供する。
【解決手段】画面表示させる言語の切換機能を備えた電子機器1は、言語切換に関する指令を入力可能な入力部15aを備える。また、電子機器1は、入力部15aからの指令に基づいて、画面表示させる言語を所定の順番で異なる言語に切り換えながら表示させる第1の状態と、画面表示させる言語を切り換えることなく特定の言語で表示させる第2の状態と、の切換処理を行う切換処理部22を備える。 (もっと読む)


【課題】日本語の地図用の注記データを他の言語の地図用の注記データに適切に翻訳できるようにする。
【解決手段】抽出部104Aにより、ユーザからの提供要求に応じた地域の注記データを日本語注記DB106から抽出する。抽出した注記データのそれぞれの漢字部分について、第1の翻訳部104Dが、地域別漢字読み方辞書108を用いて正確な読み方の情報に翻訳する。抽出した注記データのそれぞれについて、第1の翻訳部104Dによっては翻訳できなかった漢字部分と、漢字以外の部分については、第2の翻訳部104Eがユーザからの要求に応じた言語の汎用翻訳辞書110を用いて翻訳する。 (もっと読む)


【課題】 コミュニケーションをとる相手の使用言語が不明の場合であっても言語を判定することのできるガイド装置およびガイド方法を提供する。
【解決手段】 画像記録時に、時計情報や設定したキーワード情報等の関連情報を画像に関連付けを行なう。また表情等によりステップS45において関連付けの候補を選択し、後述するステップS17で選択したフレーズ等の言語情報の関連付けを行なう。次に、関連付けを行なう情報が言語情報か否かの判定を行なう(S7)。判定の結果、言語情報ではない場合には、スキップして次のステップS9に進み、言語情報の場合には、その言語を翻訳する(S8)。すなわち、被写体20の使用言語でも関連付け情報が添付されるように翻訳を行なう。続いて、画像データの記録を行う(S9)。 (もっと読む)


【課題】通話中に言語選択を行う際、言語の選択操作の開始時に通話状態を保留状態に迅速に移行し、通話相手との通話に対応する翻訳先の言語にて通話を再開する旨を明確に伝え、円滑なコミュニケーションを促進する。
【解決手段】他の携帯通信端末30,40と通話する携帯通信端末1であって、他の携帯通信端末30,40との通話時に、入力された音声データを他の携帯通信端末30,40との通話に対応する翻訳先の言語の選択操作の入力を受け付ける入力部11と、翻訳先の言語の選択操作の入力の開始時に、他の携帯通信端末30,40との通話の通話状態を保留状態に移行する制御部10とを備える。 (もっと読む)


【課題】
翻訳システムやそのインターフェイスの表示プログラムを提供することを目的とする。
【解決手段】
二カ国以上の言語で文章データを記憶する記憶部と、通信処理部と、翻訳処理部と、を備えており、記憶部では、文章データは、あらかじめ定められたワードの階層構造に対応づけられており、翻訳処理部は、ユーザ端末において階層構造におけるワードが選択されることにより、該ワードの下位の階層のワードに関するデータの取得要求を受け付け、選択されたワードの下位の階層のワードに関するデータを記憶部から抽出してユーザ端末に送り、ユーザ端末において、ワードを選択することで絞り込まれた、記憶部における二カ国以上の言語で表記される文章データを表示させる、翻訳システムである。 (もっと読む)


【課題】第1の言語を使用する第1の利用者と第2の言語を使用する第2の利用者との間で行われる接客に関する会話を支援すること。
【解決手段】実施形態によれば、外国語接客支援装置は、第1取得部、第2取得部、翻訳部、提示部、受理部を含む。第1取得部は、最初の候補となる商品の情報を取得する。第2取得部は、最初の候補となる商品の情報及び当該商品の商品属性の情報に基づいて、最初の候補となる商品に関連する1又は複数の他の商品の情報、第2の利用者のための1又は複数の次発話候補を取得する。翻訳部は、最初の候補となる商品の情報、他の商品の情報、次発話候補について、第1の言語の部分を第2の言語に翻訳する。提示部は、翻訳された前記部分を提示する。受理部は、最初の候補となる商品の選択、他の商品の選択、次発話候補の選択を受理する。 (もっと読む)


【課題】扱いが容易で信頼姓の高い翻訳が可能な装置の
提供。
【解決手段】タッチパネルディスプレイを備えた翻訳装置は、アイコン118を表示するためのアイコン表示ユニットを含む。アイコンを選択することにより、アイコンのシーケンスが入力され、アイコンシーケンスフィールド120に表示される。ユーザがソース生成ボタン126を押すと、アイコンのシーケンスに対応する単語のシーケンスから完全型のソース文が推定される。もしソース文が満足のいくものであれば、翻訳ボタン124を選択することでソース文がターゲット文に翻訳され、これが翻訳文フィールド130に表示される。 (もっと読む)


【課題】
翻訳済に関するデジタル文書情報を提出するに際し、訴訟の証拠資料作成のための作業負荷の軽減を図ることができる。
【解決手段】
デジタル情報を記録部に記録し、記録されたデジタル情報と利用者情報とを表示し、デジタル文書情報に含まれる少なくとも1以上の文書ファイルの指定を受け付け、該指定された文書ファイルをいずれの言語に翻訳するかの指定を受け付け、指定を受け付けた文書ファイルを、記指定を受け付けた言語に翻訳し、記録部に記録されたデジタル文書情報から、指定された文書ファイルと同一の内容を示す共通文書ファイルを抽出し、多言語に対応した全文検索機能を実行する。 (もっと読む)


【課題】外部機器への接続時にユーザが容易に理解できる文字列を外部機器に表示させることができる情報機器、情報処理方法および情報処理プログラムを提供する。
【解決手段】デジタルカメラ1は、外部機器100に表示される文字列を含み、外部機器100への接続時に外部機器100により読み出されるファイルを記憶する記憶部6と、前記ファイルに含まれる前記文字列を、変換前と異なる言語で表現され、かつ、変換前と同じ意味を持つ文字列に変換する変換手段12と、を備える。 (もっと読む)


【課題】現場の研究開発者が自ら英語以外の言語を用いた特許調査を接続先を意識せずに容易に行うことが可能な特許検索システムのための中継サーバを提供する。
【解決手段】検討対象特許データから重要語を抽出するために検討対象特許データの各単語の重要度を算出する重要度算出手段(330)と、前記重要度に基づいて抽出された重要語を用いて前記検討対象特許データの特許分類を判定する第1の特許分類判定手段(335)と、前記判定した特許分類を用いて専門辞書を特定し、該特定した専門辞書を用いて前記重要語を所望の言語に翻訳する第1の翻訳処理手段(340)と、前記所望の言語に翻訳された重要語を用いて検索式を生成する第1の検索式生成手段(345)と、前記所望の言語に応じた接続先である特許データベースサーバに対して、前記接続先に応じた接続要求を生成する第1の接続要求生成手段(350)とを備えた。 (もっと読む)


【課題】2台以上の携帯型自動通訳端末間の通信を通じて自動通訳に活用できる情報を交換することによって、自動通訳の性能を向上させる自動通訳端末及び自動通訳端末間の通信を通じて通訳する方法を提供する。
【解決手段】本発明の通訳端末は、相手の通訳端末と通信を行うネットワークインターフェースと、当事者の発話された音声を認識する音声認識器と、前記音声認識器を通じて認識された音声を設定された言語に翻訳する翻訳モジュールと、前記ネットワークインターフェースを通じて相手と通訳する言語を設定し、前記翻訳モジュールにより翻訳された文章を相手の通訳端末に提供する制御部とを含む。 (もっと読む)


【課題】英語の単語を用いた文章に容易にアクセスできることで、英語の複数の和訳を理解しやすくする。
【解決手段】
英語の複数の単語群から選ばれた一つの単語の発音を発する英語発声部と、その英単語に対応した日本語の単語の発音を発する日本語の発声部とを備えると共に、その英単語が使われる単語を発声した後に、その複数の英単語の中から対応した英単語を用いた文章を発声するように構成した。また、得意な場合はその英単語に対応した和訳を早送り再生またはスキップするようにした。 (もっと読む)


【課題】中国語テキストの四声をユーザに分かりやすく表示する。
【解決手段】電子辞書1は、中国語の漢字文字列と当該漢字文字列に対応するピンイン文字列とが含まれる中国語テキストを記憶する中国語会話データベースを備えている。そして、記憶されている中国語テキストから漢字文字列とピンイン文字列とをそれぞれ抽出して、ピンイン文字列に含まれる四声データを漢字文字列の各漢字に対応付けるとともに、この四声データの発音の抑揚を視覚的に示す四声マークを、当該四声データと対応付けられた各漢字の近くに表示する。 (もっと読む)


【課題】画像情報を利用して精度を向上させた音声翻訳を行なうテレビジョン受像装置及びテレビジョン受像方法を提供する。
【解決手段】入力音声から指示代名詞を抽出する音声データ処理装置と、入力画像よりオブジェクトを切り出す画像データ処理装置と、前記指示代名詞が示す位置関係によりこの指示代名詞と前記オブジェクトを対応付ける音声画像比較翻訳装置とを具備することを特徴とするテレビジョン受像装置。また入力音声から指示代名詞を抽出し、入力画像よりオブジェクトを切り出し、前記指示代名詞が示す位置関係によりこの指示代名詞と前記オブジェクトを対応付ける音声と画像を比較・翻訳することを特徴とするテレビジョン受像方法。 (もっと読む)


【課題】複数の単語を容易に単語帳登録する。
【解決手段】電子辞書1は、各見出し語と、当該見出し語の説明情報とを対応付けた辞書データベース820を少なくとも1種類記憶するフラッシュROM80と、テキストデータ830を読み込むインターフェース50と、テキストデータ830から複数の単語を抽出するCPU20と、CPU20によって抽出された単語を、当該単語に対応する見出し語を含む辞書データベース820に対応付けて蓄積記憶する単語帳テーブル84と、を備える。 (もっと読む)


【課題】様々なシーンで、携帯電話機を翻訳装置として機能させる携帯電話機用翻訳プログラム及び携帯電話機用翻訳方法。
【解決手段】国情報データベースに記憶される複数の国から特定の国をユーザに選択させることで、特定の国に対応する言語を決定する言語決定手段と、シーンデータベースに記憶されている行動場面の中から特定の行動場面をユーザに選択させることで、その特定の行動場面を決定するシーン決定手段と、会話データベースに記憶され、シーン決定手段により決定された行動場面と関連する会話の中から特定の会話をユーザに選択させることで、その特定の会話を決定する会話決定手段と、会話決定手段により決定された会話に対して、言語決定手段により決定された国の言語に翻訳した翻訳文を翻訳データベースから取得し、携帯電話機100の外部出力装置160、170に出力する。 (もっと読む)


【課題】本発明は、Web翻訳の出力方法と原文にスペルミスがある場合の処理方法に関するものであり、従来は、訳文が部分的又は全体的にしか表示できない問題があった。
【解決手段】上記課題を解決するために、指定された原文情報を入力する原文言語判定部103、原文の近傍で空白欄を抽出する出力領域抽出部104、スペルミスの単語を正しい単語に変換し翻訳する言語翻訳部105、訳文とHTMLのソースコードより訳文情報を調整する文
字列調整部106、訳文をHTMLに出力するウインドウ制御部107により構成されたWeb翻訳出
力システムにより解決する。 (もっと読む)


【課題】ユーザの検索意図を反映した適切な翻訳語を選択することができる言語横断型情報検索システムを提供する。
【解決手段】 原言語により入力された検索要求を解析し検索語を取得する検索要求解析手段30と、前記原言語の検索語を目的言語へ翻訳し、検索語に対応する翻訳語候補を取得する対訳取得手段40と、前記翻訳語候補をキーとして画像検索を行う画像情報検索手段50と、ユーザが選択した翻訳語に基づいて目的言語の情報検索式を生成する情報検索式生成手段60と、前記情報検索式を用いて目的言語での情報検索を実施する情報検索手段70と、前記検索要求を前記検索要求解析手段30に送信し、前記翻訳語候補および画像情報をユーザに提示し、ユーザが選択した翻訳語を前記情報検索式生成手段60に送信し、前記検索結果をユーザに提示する機能とを有したユーザインタフェース手段20と、を備える。 (もっと読む)


【構成】携帯端末10は、タッチパネル34が設けられたLCDモニタ26を含み、タッチパネル制御回路32によって、タッチ点、現在タッチ位置、リリース点を検出し、そのLCDモニタ26には日本語を表示する本文表示領域(54)と変換領域(62)とその2つの領域を区切る境界線(68)が設定されている。使用者は、タッチ操作によって日本語の文字列の一部または全部が選択することができる。そして、この選択された文字列に対してタッチし、境界線(68)を超えてスライドした後に変換領域(62)でリリースすると、日本語の文字列が英語に翻訳され、翻訳結果である英語の文字列が変換領域(62)に表示される。
【効果】使用者は、タッチパネルを利用したタッチ操作によって本文表示領域(54)に表示された日本語の文字列を容易に変換し、変換結果である英語の文字列を確認することができる。 (もっと読む)


多様な異なる言語における、メッセージの添付ファイルの言語変換およびプレビューを容易にするアーキテクチャである。このアーキテクチャは、例えば、メッセージ用アプリケーション、または、個人情報マネージャープログラムで使用されうる。異なる言語への変換のため、メッセージの添付ファイルは選択および指定され、そのあと異なる言語にてプレビューされうる。例えば、第1言語は簡体字中国であり、第2言語は繁体字中国語でありうる。ユーザは、プレビューを切り替え、簡体字または繁体字中国語で添付ファイルを見ることができる。添付ファイルは、ワープロ文書、表計算文書、情報の発表用のプレゼンテーション文書、および/または、ウェブフィード文書でありうる。加えて、添付ファイルは、ユーザによって選択される、メッセージの複数の添付ファイルのうちの1つでありうる。
(もっと読む)


1 - 20 / 152